Английский - русский
Перевод слова Together
Вариант перевода Одновременно

Примеры в контексте "Together - Одновременно"

Примеры: Together - Одновременно
It may also reflect selective recall, in that people may have a sense that two events are correlated because it is easier to recall times when they happened together. Это похоже на ожидание хороших результатов при проверке гипотезы, но может также свидетельствовать о селективном припоминании, когда люди чувствуют, что два события связаны, поскольку так легче вспоминать случаи, когда они происходили одновременно.
He'll achieve these goals the same way he always has, by bringing us together and reminding us how much we share and how alike we really are. Она также может представить как сходства, так и различия этих характеристик, одновременно напоминая нам о том, как мы похожи, и о том, как каждый из нас уникален.
However, the experience and knowledge that UNDP possesses suggest that UNDP may have a comparative advantage in articulating in what contexts and in which ways governance and poverty reduction objectives can be pursued together. Однако опыт и знания, которым располагает ПРООН, позволяют сделать вывод о том, что она, возможно, располагает сравнительными преимуществами в плане формулирования того, в каком контексте и каким образом задачи обеспечения рационального управления и сокращения нищеты могут решаться одновременно.
All three versions of the work were displayed together for the first time in seventy-five years in 2015, at the Kyoto National Museum exhibition Rinpa: The Aesthetics of the Capital. Все три ширмы впервые за 75 лет были одновременно выставлены на публику в 2015 году в Национальном музее Киото.
The mayor and members of the consiglio comunale are elected together by resident citizens: the coalition of the elected mayor (who needs an absolute majority in the first or second round of voting) gains three fifths of the consiglio's seats. Мэр и члены совета выбираются одновременно жителями коммуны: коалиция избранного мэра (он должен получить абсолютное большинство голосов в первом или втором туре) получает три пятых мест в совете.
Now we've finished our tea and biscuits, we're going to move on to a more challenging exercise where we work our arms and legs together, trimming our flanks and tightening our upper bust. Итак, с чаем и печеньем покончено, а теперь мы перейдём к более сложным упражнениям, где будут задействованы руки и ноги одновременно, так мы подтянем наши бока и бюст.
Simpler container formats can contain different types of audio formats, while more advanced container formats can support multiple audio and video streams, subtitles, chapter-information, and meta-data (tags) - along with the synchronization information needed to play back the various streams together. Более сложные медиаконтейнеры могут поддерживать множественные аудио- и видеопотоки, текстовые субтитры, информацию о разделах (англ. chapter), метаданные (теги), наряду с информацией для синхронизации воспроизведения различных потоков одновременно.
In parallel, the Joint Mediation Support Team, UNAMID and the Darfur-Darfur Dialogue and Consultation worked together to finalize a plan of action and strategy for the inclusion of civil society organizations, representatives of internally displaced persons and traditional/tribal leaders in the political process. Одновременно Совместная группа по поддержке посредничества, ЮНАМИД и структура по междарфурскому диалогу и консультациям совместно завершали подготовку плана действий и стратегии в целях подключения к политическому процессу организаций гражданского общества, представителей внутренне перемещенных лиц и традиционных лидеров/лидеров племен.
The United Nations can bring parties together, based on the unique legitimacy of its universal membership and on its diverse roles as a standard-setter, capacity-builder and advocate. Организация Объединенных Наций может быть местом встречи всех сторон, поскольку она обладает уникальной легитимностью, вытекающей из ее универсального членства, и поскольку она одновременно играет роль и законодателя, и строителя, и защитника.
We can have both models in our head simultaneously, right, that kind of problem where we're holding both beliefs together, right, the cognitive dissonance. Иногда мы держим в уме несколько моделей одновременно, это похоже на то, когда мы верим одновременно в разные вещи, на внутреннее противоречие.
You want everybody, like we're doing now, to work at the same time, and that can only happen if these people all together decide to share the information, and that's exactly what open hardware is about. Хочется, чтобы все, как у нас сейчас, работали одновременно, а такое может получиться только, если все увлечённые люди решат делиться информацией, это и есть открытый портал.
The game's story has both single-player and multiplayer options: two players, each with his or her own Nintendo 3DS and copy of the game, play together simultaneously as Mario and Luigi. Сюжет игры учитывает особенности многопользовательской игры: в этом режиме два игрока (каждый из которых должен обладать приставкой Nintendo 3DS и копией игры) играют совместно, управляя одновременно Марио и Луиджи.
The Nothing On cast is loveable, but mainly inept; however, we cheer for them under our breath and hope that they can pull it together and get the show on the road. Причем, переход из одного состояния в другое происходит на сцене без всяких пауз. Интересно, что и нам с вами, зрителям в зале, предлагают существовать тоже двояко: мы одновременно зрители спектакля и зрители того спектакля, который разыгрывают персонажи пьесы.
These changes - while essential - will have no lasting impact unless the Member States of the Organization take seriously their responsibility to train and equip their own forces and to mandate and enable their collective instrument, so that together they may succeed in meeting threats to peace. В рекомендациях, представляемых Группой, сбалансированы принципы и прагматизм и одновременно с этим учитываются дух и буква Устава Организации Объединенных Наций и соответствующая роль законодательных органов Организации.
If you took every nuclear weapon ever built at the height of the Cold War, lumped them together and blew them up at the same time, that would be one one-millionth of the energy released at that moment. Если взять все ядерное оружие, созданное в холодную войну, сложить в кучу и взорвать одновременно, получится лишь одна миллионная часть энергии, высвобожденной в тот момент.
The eBATS defines the architectural relationships and interfaces between work products of the UN/CEFACT so that the UN/CEFACT work groups can concurrently develop technical specifications that fit seamlessly together. ТСАЭДО определяет архитектурные взаимосвязи и механизмы взаимодействия между результатами работы СЕФАКТ ООН, позволяющие рабочим группам СЕФАКТ ООН одновременно разрабатывать технические спецификации, характеризующиеся полной совместимостью.
As Andrettiand Tracy almost get together on the exit! Андретти и Тресси выезжают практически одновременно...
In the late 20th century, as the European Union drew nation-states closer together, centripetal forces seemed simultaneously to move countries toward more flexible systems of more localized, provincial governing entities under the overall European Union umbrella. В конце 20-го века, когда Европейский союз объединил национальные государства, казалось, что центростремительные силы одновременно двигают государства и страны в сторону более гибких систем более локализованных, провинциальных управляющих органов под общим покровительством Европейского союза.
We can have both models in our head simultaneously, right, that kind of problem where we're holding both beliefs together, right, the cognitive dissonance. Иногда мы держим в уме несколько моделей одновременно, это похоже на то, когда мы верим одновременно в разные вещи, на внутреннее противоречие.
If you took every nuclear weapon ever built at the height of the Cold War, lumped them together and blew them up at the same time, that would be one one-millionth of the energy released at that moment. Если взять все ядерное оружие, созданное в холодную войну, сложить в кучу и взорвать одновременно, получится лишь одна миллионная часть энергии, высвобожденной в тот момент.
The two must be done together, or we would have treated only the symptoms of debilitation; we would not have tackled its causes. Следует обратить внимание одновременно на то и на другое, в противном случае мы бы устранили лишь симптомы заболевания; мы бы не устранили его причины.
Bluetooth microphones were originally planned to launch with the PS3 version of SingStar, but running two Bluetooth microphones together was found to be difficult, so the PS3 game launched with the same USB microphones as the PS2 game. Планировалось, что микрофоны, работающие через Bluetooth, будут предложены одновременно с версией SingStar для PlayStation 3, однако быть выявлены сложности с одновременным использованием двух Bluetooh-микрофонов.
He also made helicopter trips in the provinces of Murimvya and Gitega to meet the civil and military authorities, the representatives of OMIB, and the inhabitants of a colline where Tutsis and Hutus live together. Он также облетел на вертолете провинции Мурамвья и Гитега, где встречался с представителями гражданских и военных властей, представителями ММНБ и жителями, обосновавшимися на одном из холмов, где нашли прибежище одновременно и тутси и хуту.
Together they devised a plan of attack. Одновременно он готовил план нападения.
Together, they have invested in over 35,000 residential and hotel units across the nation. Одновременно во всех отелях и гостиницах города могут разместиться 3500 гостей.