At that time, however, it was understood that, owing to the anticipated shortage of suitable conference facilities and services in New York, the exact timing of the fifty-eighth session of the Committee would be subject to further consultations between the Committee and the Secretariat. |
На тот момент, однако, существовало понимание, что из-за ожидавшейся нехватки приемлемых помещений и конференционных услуг в Нью-Йорке точные сроки проведения пятьдесят восьмой сессии Комитета будут установлены в ходе дальнейших консультаций между Комитетом и Секретариатом. |
On the second question, the timing of presidential elections, this is indeed a very political issue, and we |
Что же касается второго вопроса о сроках проведения президентских выборов, то он является сугубо политической проблемой, и на данный момент |
As to the discrepancies in the timing of the events of 10 May 1997, he states that the times given to the Dutch authorities were estimates only, and that he was very frightened at the time of the incident, which impaired his perception. |
Что касается имеющихся в его утверждениях расхождений относительно времени, в которое происходили различные события 10 мая 1997 года, то он заявляет, что он сообщил нидерландским властям лишь приблизительное время и что в момент этого инцидента он был очень испуган и потерял чувство времени. |
Representative fuel injection timing (beginning of first main injection) |
Репрезентативный момент впрыска топлива (начало первого основного впрыска) |
Any adjustment of the timing of the election and/or the commencement of the term of office of the President may have consequences for the term of office of the President serving in office when this change is implemented. |
Любое изменение времени избрания и/или начала срока полномочий Председателя может иметь последствия для срока полномочий Председателя, который будет занимать эту должность в тот момент, когда такое изменение будет осуществлено. |
In this regard, and as the Commission gets closer to the time of final payment, it is expected that the President of the Governing Council will brief the Security Council on the status and expected timing for conclusion of the Commission's mandate. |
В этой связи и ввиду того, что приближается момент осуществления Комиссией окончательного платежа, ожидается, что Председатель Совета управляющих проведет брифинг для членов Совета Безопасности о ходе выполнения мандата Комиссии и ожидаемых сроках его завершения. |
It was queried whether the Notes should provide for the possibility of the arbitral tribunal suggesting to the parties, or addressing in a procedural order, the matter of document production, and the timing at which that issue should be raised. |
Был задан вопрос, не следует ли добавить в Комментарии положение о том, что третейский суд может предложить сторонам обсудить вопрос о представлении документов либо сам решить этот вопрос в приказном порядке, а также определить, на каком этапе следует урегулировать этот момент. |
It would be strange timing, wouldn't it? |
Это совсем не подходящий момент, не так ли? |
The city of New York has reviewed the issue of the timing of the required state legislation for alienation of Robert Moses Park and has determined when the legislation should be introduced so that it will most efficiently be passed by the State and supported by the community. |
Город Нью-Йорк рассмотрел вопрос о сроках принятия законодательным органом штата необходимого постановления по отчуждению парка им. Роберта Мозеса и определил момент, когда проект такого постановления следует внести на рассмотрение, с тем чтобы оно было наиболее эффективным образом принято штатом и поддержано жителями района. |
At this time the Authority cannot study the above matters with any reasonable degree of precision and accuracy, and therefore the Authority should focus on pertinent data, information and analysis, and on the projected timing of commercial production from the international seabed area. |
на данный момент Орган не в состоянии изучить указанные вопросы со сколь-нибудь приемлемой степенью точности и достоверности, и поэтому ему следует сосредоточиться на соответствующих данных, информации и анализе, а также на предполагаемых сроках начала промышленного производства в международном районе морского дна. |
And if I do get married and have a family, it will be because the timing is right for me and not because I was pressured into it by a bunch of second graders. |
А если я всё-таки заведу семью, то только потому, что будет подходящий момент, а не потому что меня вынудила это сделать кучка второклашек. И между прочим, |
Timing isn't my strong suit. |
Подгадать момент - не мой конёк. |
Timing's everything in life, right? |
Главное в жизни - подходящий момент, да? |
Considering the exact timing of the arrival of the intelligence officials at El-Fasher airport, when the helicopter carrying the Panel members landed there, it appeared that the Government of the Sudan was monitoring the movements of the Panel members. |
С учетом того, что эти офицеры разведки прибыли в аэропорт Эль-Фашира непосредственно в момент приземления вертолета с членами Группы на борту, представляется, что правительство Судана следило за передвижениями членов Группы. |
Second, the timing seems propitious in the light of both the ongoing review process and the possibility to introduce improvements in the universal periodic review once it starts its new cycle in 2011. |
Во-вторых, как представляется, сейчас для этого настал благоприятный момент в свете продолжения процесса обзора и возможности внести усовершенствования в процесс универсального периодического обзора, когда в 2011 году начнется новый его цикл. |
WELL, I SAID THE TIMING WAS BAD. |
Так и знала, что момент неудачный. |
Maybe the timing's finally right. |
Может момент наконец-то подходящий. |
The timing was well chosen. |
Момент был выбран удачно. |
It's the worst timing. |
В самый неподходящий момент. |
The timing couldn't be better. |
Лучше момент и придумать сложно. |
The timing of that was crazy. |
Момент был очень удачным. |
Timing, when data is required and provided - Identify the point of the transaction's life-cycle at which the agency expects to have access to the data element. |
Время, когда запрашиваются и представляются данные - укажите момент жизненного цикла сделки, в который ведомство рассчитывает получить доступ к элементу данных. |
Sorry for my timing. |
Прости, что в не подходящий момент. |
Her timing was fatally flawed. |
Выбранный ей момент времени был роковой ошибкой. |
My timing was bad. |
Ты говорил со мной в неудачный момент. |