| First, it is important to define the exact timing for mediation by identifying when a dispute or conflict is ripe for intervention. | Во-первых, необходимо определить точный момент, когда должно начаться посредничество, установить, когда спор или конфликт созрели для вмешательства. |
| The timing paved the way for "Somaliland's" participation at the London Conference on Somalia on 23 February. | Принятие этого закона в этот момент обеспечило участие «Сомалиленда» в Лондонской конференции по Сомали 23 февраля. |
| This can still be a day of days, but the timing... must be flawless. | Это всё ещё может быть великий день, но момент... необходим безупречный. |
| I especially liked the timing for when you flew your paper. | Мне особенно понравилось то, какой момент ты выбрал вручения повесток. |
| Unfortunately the timing for this announcement is not ideal. | К сожалению, это не лучший момент для такой новости. |
| The timing could never have been better. | Момент нельзя было выбрать более удачно. |
| The timing of the warning is of importance. | Важное значение имеет момент, выбранный для предупреждения. |
| I mean, it's, the timing just sucks. | В смысле, момент просто отстойный. |
| Nice timing, too, at the rehearsal dinner. | Хороший момент - прямо на предсвадебном ужине. |
| If the timing's off, we're dead. | Выберем неподходящий момент, и нам конец. |
| Given the lack of any discernible trigger And timing of detonation, The explosion was likely an accident. | Учитывая визуальное отсутствие взрывателя и момент подрыва, взрыв, скорее всего, произошел случайно. |
| It is auspicious timing, with Kublai headed to Xanadu. | Удачный момент, пока Хубилай отправится в Шанду. |
| Mr. SORIEUL (International Trade Law Branch) said the timing would be determined in the agreement between the parties. | Г-н СОРЬЁЛЬ (Секция по праву международной торговли) говорит, что соответствующий момент будет определен на основе договоренности сторон. |
| The timing is of particular importance, given the serious circumstances prevailing in our region and in the world. | Данный момент имеет особое значение, поскольку необходимо учитывать серьезную обстановку, сложившуюся в нашем регионе и во всем мире. |
| The timing in the annual cycle is propitious for such a shift. | Данный момент ежегодного цикла благоприятен для такого перехода. |
| Nor is the timing of the latest Statement by Eritrea totally fortuitous. | И момент опубликования последнего заявления Эритреи никак нельзя назвать совершенно случайным. |
| It was better to prevent destitution than to alleviate hunger; the timing of when assistance was provided could be crucial. | Лучше предотвратить нищету, чем пытаться смягчить голод: момент оказания помощи может оказаться решающим фактором. |
| Similarly, the timing of the intervention can only be made on an ad hoc basis. | Аналогичным образом, момент вмешательства в то или иное дело может определяться только на индивидуальной основе. |
| We believe that the timing of this uprising was set to coincide with the transfer of international fugitive Raymond Reddington. | Полагаем, что момент бунта неслучайно совпал с перевозкой международного преступника Рэймонда Реддингтона. |
| Maybe the timing's finally right. | Может, момент, наконец, подходящий. |
| He said our timing was off. | Он сказал, что наш момент прошел. |
| The timing of a dissolution is affected by a variety of factors; the prime minister normally chooses the most politically opportune moment for his or her party. | Момент роспуска зависит от множества факторов; обычно премьер-министр выбирает момент наилучших политических условий для его партии. |
| ANCHORMAN 1: The timing couldn't be worse for Collins. | Трудно придумать более неподходящий момент для Коллинза. |
| I know it's not great timing for you, but... | Я знаю, что это не подходящий момент для вас, но... |
| The subject and timing of the meeting were directly relevant to the problems facing many countries with significant minerals sectors, including an increasing number of developing countries. | Тема и момент созыва совещания были непосредственно связаны с проблемами, стоящими перед многими странами, которые обладают значительным горнодобывающим сектором, в том числе перед растущим числом развивающихся стран. |