They were also concerned that the timing of the attack could have an adverse impact of the Darfur peace talks scheduled for 27 October. |
Кроме того, они выразили обеспокоенность по поводу того, что момент для нападения был выбран таким образом, что это могло негативно отразиться на мирных переговорах по Дарфуру, запланированных на 27 октября. |
While the first criterion (a unilateral act formulated in writing) does not raise any particular issues, the other two criteria (timing and purpose) are doubtless more problematic. |
Если первый критерий (односторонний акт, сформулированный в письменном виде) не вызывает особых трудностей, то два других критерия (момент и цель), без сомнения, являются более проблематичными. |
If I miss the timing we could explode the air tanks, but... |
дело опасное, Если я пропущу момент, резервуар может лопнуть, но я готов попробовать. |
Based on the monitored data, the engine computer is typically programmed to control the operation of the engine, by, for example, adjusting the timing and rate of fuel injection or the amount of air from a turbocharger. |
На основе данных этого контроля бортовой компьютер обычно регулирует работу двигателя, например, корректируя момент и объем впрыска топлива или объем воздуха, поступающего от турбонагнетателя. |
In addition, it was said that the timing of the consideration of the matter by the Commission was most appropriate as the proposed regulation was still in draft form and any comments could still be taken into account. |
В дополнение к этому было указано, что рассмотрение данного вопроса Комиссией является в высшей степени уместным именно в этот момент, поскольку предложенное положение все еще находится в форме проекта и любые замечания могут быть учтены. |
The delegation also questioned the timing of the opening of the Vienna G-77 office when UNIDO was going through a severe reform process; its launching might now give the impression that there were further areas where savings and cuts could be made. |
Делегация также поставила под сомнение необходимость открытия представительства Группы 77 в Вене в момент, когда ЮНИДО переживает процесс серьезного реформирования; открытие такого представительства может в данный момент создать впечатление, что существуют и другие области бюджета, в которых можно осуществлять экономию и урезание средств. |
As to timing of the valuation, many insolvency laws require it to refer to the commencement of proceedings, although special rules may be required where proceedings are converted from one form of proceeding to another. |
Что касается времени проведения оценки, то во многих странах законодательство о несостоятельности требует отнесения его на момент открытия производства, хотя могут потребоваться специальные правила, если производство преобразуется из одной формы в другую. |
Although prior approval of the general-purpose budget revision could be desirable, at the moment the recommendation is not feasible because of the timing of the meetings of the governing bodies which UNODC is not authorized to change. |
Хотя предварительное одобрение пересмотренной величины бюджетных средств на общие цели было бы желательным, в данный момент эта рекомендация неосуществима из-за сроков проведения заседаний руководящих органов, которые ЮНОДК не вправе менять. |
The timing of this Conference is opportune, following the historic elections and peaceful transition in the Democratic Republic of the Congo and coming at a juncture when we see positive signs of momentum towards greater stability in much of Central Africa. |
Сроки проведения этой Конференции весьма удачны: она проходила после исторических выборов и мирного перехода в Демократической Республике Конго и в момент, когда мы наблюдаем позитивные признаки тенденции к укреплению стабильности на значительной части территории Центральной Африки. |
The timing was completely off, and for you to have the restraint to realize that in such a passionate moment really was the height of chivalry. |
Время было совершенно неподходящее, и то, что ты смог проявить сдержанность и осознать это в такой страстный момент было верхом благородства. |
Don't you think your timing is a trifle inopportune? |
Не кажется ли вам, что вы выбрали весьма неподходящий момент? |
Although these portfolios are treated as long term, they may, at any point, contain a small percentage of both short-term items and cash funds, which are considered timing differences in a long-term portfolio. |
Хотя такие портфели считаются долгосрочными, в любой момент времени в них может входить небольшая процентная доля краткосрочных инвестиций и денежных средств, которые определяют разницу в сроках погашения в портфеле долгосрочных инвестиций. |
The Working Group recalled its discussions as set out above in paragraphs 123 to 126, including its determination that two options existed in relation to the timing of a reservation: either at the time of accession, or subsequently, with a mechanism to avoid abuse. |
Рабочая группа напомнила о своих обсуждениях, изложенных в пунктах 123-126 выше, в том числе о своей убежденности в том, что существует два варианта в отношении времени заявления оговорки: либо в момент присоединения, либо впоследствии, с учетом механизма, позволяющего избежать злоупотреблений. |
[keywords: additional assistance; purpose - MLCBI; public policy; recognition; foreign representative-duty to inform; centre of main interests (COMI)-timing] |
[ключевые слова: дополнительное содействие; цель - ТЗТН; публичный порядок; признание; иностранный представитель - обязанность информирования; центр основных интересов (ЦОИ) - момент определения] |
Look, I know this is probably The worst timing In the history of the world, |
Я знаю, может это самый неподходящий момент в мировой истории, |
Okay, let me just... so was the timing with the doors opening better that time? |
В этот раз момент с дверьми удался нормально? |
As for the timing of submission of claims, the Guide indicated two possibilities: submission at a specified time after commencement of proceedings, and submission at any time before final distribution. |
Что касается момента представления требований, то в Руководстве предусмотрены две возможности: либо в течение оговоренного срока после открытия производства, либо в любой момент до окончательного распределения. |
I guess this isn't the best timing, but I need some extra shifts. |
Я понимаю, я выбрал плохой момент, но нельзя ли мне поработать сверхурочно? |
Components, timing and sequencing details will vary from country to country, depending upon the circumstances prevailing when the reforms are initiated, the preparations made and the implementation capability. |
Составляющие элементы, сроки и последовательность осуществления реформ в различных странах будут неодинаковыми и будут зависеть от существующих обстоятельств в момент начала реформ, проведенных подготовительных мероприятий и возможностей основной практической деятельности. |
At the present time, there is no formal and detailed specific guidance regarding the timing and duration of the first session of the Assembly of the Authority, and the timing of the election of the members of the Council. |
На данный момент нет каких-либо официальных, подробных конкретных указаний относительно сроков и продолжительности первой сессии Ассамблеи Органа и сроков выборов членского состава Совета. |
As such, it contributes to efficient priority ordering, enabling a priority competition among secured creditors and between a secured creditor and other third parties to be settled by reference to the timing of registration. |
Как таковой он способствует эффективному определению порядка очередности приоритетов, позволяя урегулировать коллизию приоритетов среди обеспеченных кредиторов, а также между обеспеченным кредитором и другими третьими сторонами на основе ссылки на момент регистрации. |
Some of the conclusions on the procedural aspects of immunity, including the timing of consideration and the means of notification of immunity, had found general agreement within the Commission. |
Некоторые из выводов, касающиеся процедурных аспектов иммунитета, включая момент рассмотрения вопроса об иммунитете и способы уведомления об иммунитете, получили общее одобрение внутри Комиссии. |
And... And the timing was all off, and... |
И момент был неподходящий, и... |
Timing... Ha Ni, you are very. truthfully, I don't really know about it. |
Момент... а ты спец по поцелуям... я мало чего знаю. |
A. Timing of consideration of immunity |
А. Момент рассмотрения вопроса об иммунитете |