It is expected that a draft Order in Council will be laid before Parliament by the end of the year with a view to having it debated and made as soon as the parliamentary timetable permits. |
Ожидается, что проект королевского указа в совете будет внесен на рассмотрение парламента к концу текущего года, с тем чтобы можно было начать его обсуждение сразу же, как это позволит расписание работы парламента. |
For the period from 11 to 13 March 1998, when it will act as a functional commission of the Economic and Social Council, the Commission will have a separate agenda and timetable. |
На период с 11 по 13 марта 1998 года, когда она будет выступать в качестве функциональной комиссии Экономического и Социального Совета, Комиссия будет иметь отдельную повестку дня и расписание заседаний. |
Following the consultations that I have conducted, and drawing upon the experience that has evolved over the years, I have arrived at the bold programme of work and timetable that is before the Committee, to which I now draw the attention of members. |
После проведенных мною консультаций и воспользовавшись накопленным многолетним опытом, я составил смелую программу работы и расписание заседаний, которые сейчас представлены Комитету и которые я предлагаю вниманию членов. |
I wish to inform members of the Committee that, in order to have a structured discussion and to fully utilize conference facilities, after necessary consultations I will prepare an indicative timetable based on the established practice of the Committee for the second phase of its work. |
Я хочу сообщить членам Комитета о том, что, для обеспечения системности обсуждений и для того чтобы в полной мере задействовать конференционные помещения, я после необходимых консультаций подготовлю ориентировочное расписание заседаний на основании установившейся практики проведения второго этапа работы Комитета. |
(b) Endorsed the proposed timetable and work-plan for the Expert Group, agreeing it would meet the needs for a future review of the Gothenburg Protocol; |
Ь) одобрила предлагаемое расписание совещаний и план работы Группы экспертов, согласившись, что они будут содействовать удовлетворению потребностей, связанных с будущим обзором Гётеборгского протокола; |
The Chairman noted that the proposed timetable contained in paragraphs 3 to 6 of the note on organization of work indicating approximate dates for the consideration of the agenda items allocated to the Committee was the outcome of consultations with the Bureau of the Committee. |
Председатель отмечает, что предлагаемое расписание, приведенное в пунктах 3-6 записки об организации работы с указанием предлагаемых дат рассмотрения пунктов повестки дня, переданных Комитету, является результатом консультаций с Бюро Комитета. |
The informal group approved the timetable of its meetings and those of the Ad Hoc Committee until the envisaged completion of the mandated functions of the Ad Hoc Committee in the year 2000. |
Неофициальная группа утвердила расписание своих совещаний и сессий Специального комитета до предусматриваемого завершения функций Специального комитета, установленных его мандатом, в 2000 году. |
In view of the rather short time available, and considering the volume and complexity of the work that the Committee has to carry out, the Secretariat proposed a provisional timetable of sessions for 1999 and 2000. |
С учетом весьма короткого периода имеющегося времени и принимая во внимание объем и сложность работы, которую должен проделать Комитет, Секретариат предложил предварительное расписание сессий на 1999 и 2000 годы. |
On the basis of consultations with the Bureaux, and with the ECE and FAO managements, the secretariat proposes the following timetable: |
С учетом результатов консультаций с бюро обоих органов, а также с руководством ЕЭК и ФАО секретариат предлагает следующее расписание: |
At the 954th plenary meeting of the Conference, under the presidency of Mexico, a timetable was circulated with a schedule of informal plenary meetings to deal with each item of the agenda in a systematic and organized way. |
На 954м пленарном заседании Конференции под председательством Мексики было распространено расписание с графиком неофициальных пленарных заседаний, с тем чтобы систематическим и организованным образом разобрать каждый пункт повестки дня. |
The Board also decided to propose to ICSC the following timetable and framework for the actual, practical implementation of the required close cooperation between the Pension Board and ICSC: |
Правление постановило также предложить КМГС следующее расписание и рамки реального, практического осуществления необходимых мероприятий в рамках тесного сотрудничества между Правлением Пенсионного фонда и КМГС: |
That decision on the so-called "improved and effective functioning" of the Conference envisaged a streamlined and sensible process whereby the programme of work would be no more than that which its literal interpretation suggests - a mere programme or timetable, but certainly not an overarching mandate. |
Данное решение по т.н. "совершенствованию и повышению эффективности функционирования" Конференции предусматривало упорядоченный и разумный процесс, при котором программа работы не должна выходить за рамки того, что подразумевает ее дословное толкование - просто программа или расписание, но отнюдь не всеобъемлющий мандат. |
Action: The AWG will be invited to review its work programme and methods of work, and to develop and agree on a timetable to guide the completion of its work. |
Меры: СРГ будет предложено дополнительно рассмотреть свою программу работы и методы работы, а также составить и согласовать расписание ее осуществления. |
The carrier shall display the route of the service, the stops, the timetable, the fares and the conditions of transport in such a way as to ensure that such information is readily available to all users. |
Перевозчик обнародует маршрут следования, остановки, расписание, тарифы и условия перевозки таким образом, чтобы все пользователи имели возможность беспрепятственно ознакомиться с данной информацией. |
The Project Document will be made up of different sections, each defining the immediate objectives, the inputs, the outputs and activities, the risks, the budget, the work plan and the timetable. |
Документ по проекту будет состоять из различных разделов, в каждом из которых будут определены ближайшие задачи, ресурсы, результаты и виды деятельности, риски, бюджет, план работы и расписание. |
The provisional timetable of meetings and events, including the information on pre-session events and social functions, in addition to formal meetings of the Council/Forum may be found in the annex to the present document. |
Предварительное расписание заседаний сессии и мероприятий, включая информацию о предсессионных и общественных мероприятиях в дополнение к официальным заседаниям Совета/Форума, приводится в приложении к настоящему документу. |
The decision to have early elections of the President and Vice-Presidents of the Assembly and the Chairs of the Main Committees has also enabled the Organization to plan its timetable more efficiently, thereby contributing to a more effective and meaningful debate. |
Решение о заблаговременном избрании Председателя, заместителя Председателя Ассамблеи и председателей главных комитетов позволит Организации более рационально планировать расписание заседаний, что будет способствовать проведению более эффективных и предметных обсуждений. |
As the Committee is aware, the programme of work and timetable have been set, so we will proceed to begin taking action on those draft decisions and draft resolutions on Wednesday, 31 October. |
Как известно членам Комитета, программа работы и расписание заседаний утверждены, поэтому мы начнем принимать решения по этим проектам решений и проектам резолюций в среду, 31 октября. |
In view of the reduced number of meeting days and the heavy schedule of the Working Group, and in response to a request by many participants, a provisional timetable for the session was distributed at the second meeting. |
Ввиду сокращения количества дней заседаний и напряженного графика Рабочей группы и по просьбе многих участников предварительное расписание работы сессии было распространено на втором заседании. |
As in the case of many European networks, the full basic interval timetable has been introduced on all main lines; the same departure time every hour or every half-hour throughout the day provides customers with an easy means of memorizing the offer. |
По примеру многих европейских сетей, ритмичный график движения был введен в действие на всех основных линиях; отправление поездов в одно и тоже время через каждый час или через каждые полчаса в течение всего дня, позволяет пассажирам легко запомнить это расписание. |
At the same meeting, the Council adopted the timetable for its second session, based on the "draft framework for a programme of work" as contained in decision 1/105 adopted on 30 June 2006. |
На этом же заседании Совет утвердил расписание работы своей второй сессии на основе "рамочного проекта программы работы", содержащегося в решении 1/105, которое было принято 30 июня 2006 года. |
Several developing countries expressed their appreciation for the informal briefing on recent developments regarding EMPRETEC and requested that such an update be included in the Commission's regular timetable next year rather than being a side event. |
Ряд развивающихся стран выразили признательность за проведение неофициального брифинга по последним тенденциям, касающимся ЭМПРЕТЕК, и обратились с просьбой в следующем году включить проведение такого брифинга в регулярное расписание работы Комиссии, а не проводить его в качестве побочного мероприятия. |
May I take it that it is the wish of the First Committee to adopt the proposed programme of work and timetable for the sixtieth session? |
Могу ли я считать, что члены Первого комитета желают принять предложенную программу работы и расписание заседаний шестидесятой сессии? |
While the timetable allows periods between sessions for the preparation of documents, reports or studies requested by the committee, to meet the goal of completion of the negotiations prior to the twenty-seventh session of the Governing Council the schedule for sessions will of necessity be challenging. |
Хотя этот график предусматривает перерывы между сессиями для подготовки документов, докладов или исследований по запросу комитета, такое расписание сессий, безусловно, будет напряженным с учетом поставленной цели, состоящей в завершении переговоров к двадцать седьмой сессии Совета управляющих. |
I would first like to inform members that, while we have some minutes left, at the end of the meeting we will need to adopt the Committee's programme of work and timetable for 2011. |
Но прежде я хотел бы сообщить членам Комитета о том, что, хотя у нас осталось совсем немного времени, в конце заседания нам необходимо будет принять программу работы и расписание работы Комитета на 2011 год. |