In this connection, we cannot agree with the fact that the Prosecutor has virtually already set up a timetable for conducting numerous additional arrests for some years to come. |
В связи с этим мы не можем согласиться с тем, что Обвинитель уже составила чуть ли не «расписание» проведения дополнительных многочисленных арестов на несколько лет вперед. |
(c) To finalize the outline of the report to the General Assembly and refine the timetable as necessary. |
с) окончательно согласовывает наброски доклада Генеральной Ассамблее и, при необходимости, уточняет расписание. |
The Group also recommended that the presentation of the financial situation of the Fund to the Commission by its Chairperson should be included in the provisional timetable and work programme of the sixth session. |
Группа также рекомендовала включить в предварительное расписание и программу работы шестой сессии сообщение ее Председателя о финансовом положении Фонда для Комиссии по правам человека. |
Delegations should note that the programme of work is an indicative timetable for the work of the Commission and is therefore subject to further adjustment, as necessary. |
Делегации должны иметь в виду, что программа работы представляет собой приблизительное расписание работы Комиссии и поэтому в нее могут вноситься дополнительные изменения по мере необходимости. |
With regard to the comment by the Chairman that the proposed timetable was determined in part by deadlines for the receipt of documentation, it should be pointed out that in recent years the documents on those items had been submitted late. |
Что же касается замечания Председателя о том, что предлагаемое расписание обусловлено отчасти сроками поступления документации, то, действительно, приходится отмечать, что за последние годы документы по этим пунктам представлялись с опозданием. |
The children are simultaneously enrolled in an ordinary class corresponding to their age and given a personalized timetable that should allow them to follow, as far as possible, courses in ordinary classes. |
Дети параллельно зачисляются в обычный класс, соответствующий их возрасту, и поставленное на индивидуальную основу расписание учебных занятий должно позволить им как можно чаще посещать занятия в обычном классе. |
The Chairman: Before giving the floor to the next speaker, I would like to remind representatives that, in accordance with the agenda we agreed on today at the beginning of the meeting, we are discussing the Committee's proposed programme of work and timetable. |
Председатель (говорит по-английски): Прежде чем предоставить слово следующему оратору, я хотел бы напомнить представителям о том, что, в соответствии с повесткой дня, согласованной нами сегодня в начале заседания, мы обсуждаем предлагаемые программу работы и расписание заседаний Комитета. |
An annotated provisional agenda, a tentative timetable for the 2003 plenary session and the documents intended for discussion are presented in the table on pages 2-3. |
З. Ниже в табличной форме приводится аннотированная предварительная повестка дня, предварительное расписание заседаний пленарной сессии 2003 года с указанием документов, предназначенных для обсуждения. |
Following the consultations I mentioned here earlier, and also drawing upon the experience that has evolved over the years, I have arrived at the proposed programme of work and timetable contained in CRP.. |
На основе проведенных мною консультаций, о которых я говорил выше, а также опыта, накопленного в предыдущие годы, я подготовил предлагаемую программу работы и расписание заседаний, которые содержатся в документе CRP.. |
Furthermore the papers and timetable had been organized in such a way as to enable delegates to have very useful discussions and to fulfil their guidance function in a satisfactory way. |
Кроме того, порядок представления докладов и расписание заседаний позволили делегатам провести весьма полезные обсуждения и удовлетворительно выполнить свою функцию по руководству деятельностью. |
In individual cases, there are also stops of between 3 and 8 minutes which, however, are mainly due to operational or timetable reasons. |
В отдельных случаях предусмотрены также остановки на 3-8 минут, обусловленные главным образом эксплуатационными требованиями или требованием соблюдать расписание. |
The Chairperson: I invite members to turn their attention to the timetable for the final week of our deliberations, set out in informal paper no. 3. |
Председатель (говорит по-английски): Я хотел бы обратить внимание членов Комиссии на расписание работы в последнюю неделю наших прений, которое содержится в неофициальном документе номер З. |
Mr. Inacio (Mozambique) said that the draft programme of action was well balanced and he commended the proposed tentative working timetable as a way of ensuring broad participation by all delegations and considering the whole document at the current session. |
Г-н Инасиу (Мозамбик) говорит, что проект программы действий является сбалансированным документом, и поддерживает предлагаемое предварительное расписание работы, так как оно позволит обеспечить широкое участие всех делегаций и рассмотрение документа в целом на текущей сессии. |
The proposed agenda and timetable were agreed upon by the Working Party's Bureau and are presented for approval to the Working Party. |
Предлагаемая повестка дня и расписание работы были согласованы Бюро Рабочей группы и представляются Рабочей группе для утверждения. |
The timetable enables the Secretariat to plan its substantive and technical work in such a way as to seek to accommodate the needs of the ad hoc committee within existing resources. |
Утвержденное расписание совещаний позволяет Секретариату планировать свою работу по сущест-венным и техническим вопросам таким образом, чтобы попытаться удовлетворять потребности спе-циального комитета в рамках имеющихся ресурсов. |
Mr. ANDO said that he endorsed the proposed timetable, with a due date of 2002 for Austria and a due date of 2003 for Japan. |
Г-н АНДО говорит, что он одобряет предложенное расписание, при котором сроками представления будут для Австрии 2002 год, а для Японии - 2003 год. |
On that basis, can we agree the tentative timetable of meetings scheduled to be held during the period 24-28 August? |
Можем ли мы, исходя из этого, согласовать предварительное расписание заседаний, намеченных на период 24-28 августа? |
The provisional timetable of meetings of the session/forum, as proposed by the Executive Director of the United Nations Environment Programme (UNEP), is contained in annex to the present document. |
Предварительное расписание заседаний сессии/форума, предложенное Директором-исполнителем Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), содержится в приложении к настоящему документу. |
The Board reviewed the timetable and working methodology proposed by ICSC for its required close cooperation with the Pension Board in the conduct of the current comprehensive review of pensionable remuneration and consequent pensions for all common system staff. |
Правление проанализировало предложенное КМГС расписание и рабочую методологию организации необходимых мероприятий в рамках тесного сотрудничества с Правлением Пенсионного фонда при проведении нынешнего всеобъемлющего обзора зачитываемого для пенсии вознаграждения и последующих пенсий для всех сотрудников общей системы. |
By letters dated 29 September 2009, the Registry transmitted a detailed timetable of the hearings to those who, within the time-limit fixed for that purpose by the Court, had expressed their intention to take part in the aforementioned proceedings. |
Письмами от 29 сентября 2009 года Секретарь направил подробное расписание слушаний тем, кто в течение установленного Судом для этой цели срока выразил намерение принять участие в вышеуказанном разбирательстве. |
So, it is as if you would prefer to have the second alternative, because there is ample opportunity to discuss whatever kind of timetable we wanted to adopt. |
В общем дело выглядит так, будто Вы предпочли бы иметь второй вариант, потому что там есть обширные возможности обсуждать любого рода расписание, которое мы хотели бы принять. |
If we are serious about fighting climate change, the thirteenth Conference of the Parties to the Convention on Climate Change in Bali must define a clear timetable for negotiations towards a comprehensive post-2012 framework. |
Если мы действительно серьезно настроены на борьбу с климатическими изменениями, то на тринадцатой Конференции участников Конвенции об изменении климата, которая пройдет на Бали, необходимо определить четкое расписание переговоров в целях выработки всеобъемлющих рамок на период после 2012 года. |
It also agreed to consider, at its resumed fourth session, this work programme and to develop a timetable to guide the completion of its work in order to avoid a gap between the first and second commitment periods. |
Она также постановила рассмотреть на своей возобновленной четвертой сессии эту программу работы и составить расписание ее осуществления во избежание возникновения разрыва между первым и вторым периодами действия обязательств. |
Workplan and timetable for the first year of operations |
План работы и расписание на первый год работы. |
So our timetable is an indicative schedule which can be modified as we proceed with our work and in the light of any relevant request from the delegations, in whose hands the Chair remains fully. |
И поэтому наше расписание является ориентировочным графиком, который может модифицироваться по мере того, как мы будет продолжать свою работу, и в свете любой соответствующей просьбы делегаций, в чьем распоряжении председательство остается в полной мере. |