Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Впрочем

Примеры в контексте "Though - Впрочем"

Примеры: Though - Впрочем
Though I discount medical terms and shrubs. Впрочем, я делаю скидку на медицинские термины и названия кустарников.
Though elegance in the world of romance eludes me. Впрочем, мир романтики меня упорно избегает.
Though, of course, that's not true. Впрочем, это я, конечно, наврал.
Though, I'm not sure any more. Впрочем, я теперь уже не знаю.
Though, that's impossible, since I have a private washroom. Впрочем, это невозможно, поскольку у меня есть личный санузел.
Though now that you remind me, he was in many ways superior to Etienne. Впрочем, ты напомнил мне, что он во многом превосходит Этьена.
Though everything went off well even without her. Впрочем, и без нее все было хорошо.
Though I doubt it would fly here. Впрочем, сомневаюсь, что здесь это пройдёт.
Though I hardly believe what I said mattered to this man. Впрочем, я сомневаюсь, что его задели мои слова.
Though what you're going to do with it, I can only imagine. Впрочем, что ты будешь с этим делать, могу только представить.
Though we did not see a roaring waterfall, or operating turbines either. Впрочем, ни грохочущего водопада, ни работающих турбин мы не увидели.
Though I imagine you know that. Впрочем мне кажется вы знаете это.
Though you are not a boy anymore. Впрочем, уже и не мальчик, воевали.
Though I suppose he's somebody's son, too. Впрочем, он ведь тоже чей-то сын.
Though I suppose now we'll never really know. Впрочем, теперь мы этого не узнаем.
Though in your case, Mr. Cleary, I'm sure He'll make an exception. Впрочем, в вашем случае, мистер Клиери, уверена, он сделает исключение.
Though, he had a tendency to make rash moves when cornered. Впрочем, он отличался склонностью совершать опрометчивые ходы, когда его загоняли в угол.
Though maybe the spirit will move me again, like last time. Впрочем, может, придет вдохновение, как тогда.
Though, what difference does it make, who and when worked for Calatrasi? Впрочем, какая разница, кто и когда трудился на Калатрази?
Though there was this one moment right after I told Lois the truth about me. Хотя, впрочем, был один момент - после того, как я рассказал Лоис всю правду о себе.
Though, on the monument itself and in some other sources it is said, that those events took place in 1617. Впрочем, на самом памятнике и в некоторых других источниках указано, что эти события произошли в 1617 году.
Though he may take some convincing, 'cause I'm pretty sure he has no idea who we are. Впрочем, его придется поуговаривать, потому что он наверняка понятия не имеет, кто мы такие.
Though it added that explicit enforcement measures were implemented domestically, such as "denial of business licence and land entitlements to those who fail to meet their fiscal obligation". Впрочем, оно добавило, что внутри страны четко предусмотрены меры взыскания за несоблюдение этого требования, например «отказ в выдаче предпринимательской лицензии и в предоставлении земельных прав тем, кто уклоняется от выполнения своих налоговых обязанностей».
Though, of course, I'll do as you say... Впрочем, я в вашей воле, и я...
stock exchange, Regan... Though, if it weren't for him, I wouldn't have met you. Впрочем, если бы не он, я бы не встретил вас.