Английский - русский
Перевод слова Though
Вариант перевода Впрочем

Примеры в контексте "Though - Впрочем"

Примеры: Though - Впрочем
Vulnerability has taught us in the Seychelles a few lessons, though. Впрочем, если говорить о Сейшельских Островах, то наша уязвимость кое-чему нас и научила.
Well, it was 20 bucks, though. Впрочем, оно стоило 20$.
Comforting to have them here though. Впрочем утешительно видеть их и здесь.
I think I'm going to add tears, though. Впрочем, я сюда ещё слёз добавлю.
It truly is hardly an engagement, though. Впрочем, это не совсем помолвка.
There is a lot to be said, though, for being free to speak your mind. Впрочем, есть много чего сказать, для того, кто свободно говорит о своем мнении.
Eventually, though, even Hammond and I ran out of things to play with, so we turned our attention to the Ukrainian scenery. Впрочем, со временем даже у нас с Хаммондом закончились игрушки так что мы обратили наше внимание на украинские виды.
Numerous armed groups as well as Congolese defence and security forces continued to regularly commit serious human rights violations against civilians, in particular, though not only, in several eastern provinces affected by conflict. Многочисленные вооруженные группы, а также конголезские силы обороны и безопасности продолжали регулярно совершать грубые нарушения прав человека гражданских лиц, в частности в ряде затронутых конфликтом восточных провинций, впрочем не только там.
Use of shot-blast pre-treatment of concrete before applying of self-levelling cement-polymeric systems (though, as before applying of any polymeric ones) is obligatory. Использование дробеструйной обработки бетона перед нанесением самонивелирующихся цементно-полимерных систем (впрочем, как и перед нанесением любых полимерных) обязательно.
The more important reason, though, is that even $4.3 billion is small change when compared to the total fines and litigation costs incurred by the major banks over the last five years. Впрочем, более важная причина заключается в том, что даже $4,3 млрд являются мелочью по сравнению с общим объемом штрафов и судебных издержек, с которыми столкнулись крупные банки в последние пять лет.
Countries with floating exchange rates, including Colombia, Mexico, and Russia, have managed to adjust so far, despite facing significantly tighter fiscal constraints (though Russia's situation remains especially vulnerable if low oil prices endure). Страны с плавающим валютным курсом, в том числе Колумбия, Мексика и Россия, сумели пока адаптироваться, несмотря на необходимость весьма жестких бюджетных ограничений (впрочем, положение России по-прежнему особенно уязвимо в случае, если низкие цены на нефть сохранятся).
though he was making eyes at the third girl from the moment he arrived. Впрочем, он сразу начал строить глазки третьей девушке.
It's a good clue, though, isn't it? Впрочем, это хорошая зацепка, да?
You look good in the tie, though, that's a good one for court. Вы прекрасно выглядите в галстуке, впрочем, для суда в самый раз.
I mean, it's not like you gave them much of a choice anyway, though, right? Ну, впрочем, не то, чтобы у них был выбор, верно?
A character concept sketch was made public and the model that later appeared in Shaolin Monks can still be seen in Special Forces, though he was unnamed and was of no special significance to the game's storyline. Однако концепт-арт персонажа всё-таки был опубликован, а его модель позднее появилась в Shaolin Monks, впрочем в Special Forces его также можно увидеть, где он так и остался безымянным и не имеющим особого значения.
The HAL 9000 computer, which can reproduce... though some experts prefer to use the word "mimic"... most of the activities of the human brain... and with incalculably greater speed and reliability. Компьютер "Хэл 9000", который может воспроизвести... впрочем, некоторые эксперты... предпочитают слово "имитировать"... основные виды деятельности головного мозга... но с несоизмеримо большей скоростью и надежностью.
He likes you, though, doesn't he? Впрочем, ты ему нравишься, так?
The return of refugees to Timor-Leste has virtually ceased since last December after the announcement of the cessation clause by the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, though a significant decline in returns had been perceptible even in October and November. С декабря прошлого года возвращение беженцев в Тимор-Лешти практически прекратилось после объявления о приостановке деятельности там Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев - впрочем, еще в октябре и ноябре наблюдалось существенное уменьшение числа возвращений.
It's worth commemorating, though, in't it? Впрочем, памяти это достойно, разве нет?
It's one of the things you love about me though, right? Впрочем, это одна из тех вещей, которые ты любишь во мне, верно?
But the Chinese authorities have said that it is open for others to join, though that seems unlikely, given the scale of the Chinese commitment. Однако китайские власти заявляют, что фонд открыт для присоединения к нему других стран, что, впрочем, кажется маловероятным, учитывая масштабы китайских обязательств.
An example could be cited, however, in support of the opposite: the well-known neutrality reservation formulated by Switzerland upon acceding to the Covenant of the League of though the Covenant prohibited reservations, the reserving State was admitted into the circle of States parties. Впрочем, можно привести пример, свидетельствующий об обратном: как известно, оговорка о нейтралитете, сделанная Швейцарией при ее присоединении к Статуту Лиги Наций, несмотря на запрещение оговорок, привела к тому, что эта страна была допущена в круг государств-участников.
I'm glad you got some new material, though, Впрочем, рада, что у тебя свежая идея.
I'll get 'em back when I'm on the tour bus, though. Впрочем, они вернутся, когда я окажусь в турне.