Once a thing is explained away by "science", it can be dismissed. |
Явление разъяснено "наукой", и о нем можно больше не думать! |
You see, my dear Charles, you are that very rare thing. |
Понимаете ли, мой милый Чарльз, вы представляете собою весьма редкое явление, которому имя |
And so there's actually a fourth thing that we have not get to, that we won't see in the next 10 years, or 5,000 days, but I think that's where we're going to. |
Таким образом, это четвёртое явление, с которым мы ещё не столкнулись, которое мы не увидим в следующие десять лет, или 5000 дней, но я думаю, что это то, куда мы движемся. |
It's a very intense spiritual thing. |
Это очень духовное явление. |
Billboards, light boxes and other outdoor advertising is the common thing. |
Билборды, лайтбоксы и прочая наружная реклама вдоль дорог - привычное явление. |
That's what's made it into this mysterious, powerful thing it is. |
Этот длительный процесс и породил то мистическое и мощное явление в том виде, каким мы видим его сегодня. |
Mrs. Bardach, it could have just been a one-time thing. |
Миссис Бэдрак, это могло быть единовременное явление. |
I tried to indicate this was just a transient thing. |
Я расцениваю это, как преходящее явление. |
We have no idea, really, as to how it's achieving've been studying this thing they call the kinetochore for over a hundred years with intense study, and we're still just beginning to discover what it's about. |
Мы изучаем это явление, которое называется кинетохор, на протяжении ста лет, с проведением серьёзных исследований и мы только начинаем понимать, как всё происходит. |
The application of military force, like every other thing in creation, is subject to the natural laws of cause and effect, especially when it is misused. |
Применение военной силы, как и любое другое явление или действие, подчиняется закону причинно-следственной связи, особенно если применили ее неправильно. |
And then the last thing on the list there, oceanacidification - if you were to ask me, you know, What do youworry about the most? |
И последнее явление в этом списке проблем - это повышениекислотности океана. Если бы вы спросили меня: О чем вы большевсего беспокоитесь? |
You know, perhaps it's just a generational thing. |
Наверное, это просто поколенческое явление. |
In our modern societies, one would like to believe that violence against children as an educational measure is very much a thing of the past. |
Многим хотелось бы думать, что в наших современных обществах такое явление, как насилие в отношении детей в качестве воспитательной меры, давно ушло в прошлое. |
A perception exists of racism being a thing of the past and that American society is now generally "colour blind". |
Существует представление о том, что расизм - это явление прошлого и что американское общество в настоящее время в основном "не различает цветов кожи". |
You get used to that kind of thing around here. |
Я уже привыкла, здесь это обычное явление |
Mercenary activities are not a thing of the past, they are still going on and they are a factor in violating human rights and undermining the self-determination of peoples or the stability of legitimate Governments. |
Деятельность наемников - это не исторический факт, а реальное явление, которое тесно связано с нарушением прав человека и принципа самоопределения народов или подрывом стабильности законных правительств. |
"I think you and I... are a perfectly natural, normal thing." |
Я думаю, что ты и я... абсолютно нормальное и здоровое явление . |
The central thing in politics is not whether a particular phenomenon is good or bad; what is important in politics is to take events as they are and to endeavour to bring about a rapprochement of interests, taking all relevant factors into account. |
Ведь в политике суть не том, хорошо или плохо то или иное явление, в политике важно принять его таким, какое оно есть, и работать в направлении сближения интересов, принимая во внимание все соответствующие факторы. |
It's not a specific thing. But electricity is also very, very broad, so you have to sort of narrow it down. |
Не принципиально, но электричество довольно обширное явление, поэтому мы его сузим до необходимых нам масштабов. |
That way, you know if what you're testing is really the thing responsible for the observation. |
Таким образом определяется, действительно ли тестируемый фактор отвечает за явление. |
Evictions became a thing of the past in Cuba. |
Явление отсталости как таковое исчезло с социальной панорамы Кубы. |
The important thing is this forced hiatus is only temporary. |
Учти, что вынужденный перерыв - это временное явление. |
Because honour's a hard thing to come by nowadays. |
В наше время честь - довольно редкое явление. |
Launching of new shows used to be a common thing, particularly in autumn. Somehow "ProSvet" attracts attention with two uncommon points at least. |
Запуск новых программ явление привычное, особенно по осени, однако проект "ПроСвет" привлекает внимание по крайней мере двумя необычными вещами. |
So this is - probably the thing I'm most passionate about is the research that we've been doing on illiteracy and how people who are illiterate communicate. |
Наверно, это вызывает у меня наибольший интерес - мы исследовали явление неграмотности и то, как общаются неграмотные люди. |