The PRESIDENT: I should like to take this opportunity of thanking all delegations for their cooperation and understanding, which will enable us to conclude our annual session today, as scheduled. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Я хотел бы, пользуясь возможностью, поблагодарить все делегации за сотрудничество и понимание, что позволит нам, как и запланировано, завершить сегодня свою годовую сессию. |
Mr. VENECIA (Philippines): I wish to join other delegations in thanking the Secretary-General for the timely presentation of his report (A/48/264) on this agenda item, prepared in response to General Assembly resolution 47/62. |
Г-н ВЕНЕСИЯ (Филиппины) (говорит по-английски): Я хочу присоединиться к другим делегациям и поблагодарить Генерального секретаря за своевременное представление своего доклада (А/48/264) по этому пункту повестки дня, подготовленному в ответ на резолюцию 47/62 Генеральной Ассамблеи. |
I cannot, however, permit this opportunity to pass without thanking him for his untiring efforts, supported by his delegation, in trying to guide the deliberations of the Ad Hoc Committee with calmness and determination. |
Однако я не могу не воспользоваться возможностью для того, чтобы поблагодарить его за те неустанные усилия, которые он при поддержке со стороны своей делегации спокойно и целеустремленно предпринимал по руководству дискуссиями Специального комитета. |
Mr. Talbot: I would like to join previous speakers in thanking you, Mr. President, for your thoughtful statement at the beginning of our debate. |
Г-н Толбот: Г-н Председатель, я хотел бы присоединиться к предыдущим ораторам и поблагодарить Вас за Ваше содержательное выступление в начале наших прений. |
I also take great pleasure in warmly thanking the Committee Secretary, Mr. Mohammad Sattar, whose ability and vast experience contributed greatly to the successful and timely conclusion of our work. |
Мне также очень приятно тепло поблагодарить Секретаря Комитета г-на Мохаммада Саттара, чей талант и богатый опыт во многом способствовали успешному и своевременному завершению нашей работы. |
Allow me to join the delegations that spoke before me in thanking the Deputy Secretary-General, Ms. Louise Fréchette, for her introductory remarks on this extremely important subject. |
Позвольте мне присоединиться к выступившим до меня делегациям и поблагодарить первого заместителя Генерального секретаря г-жу Луизу Фрешет за ее вступительное слово по этому чрезвычайно важному вопросу. |
Let me conclude by thanking your predecessor for having ably guided the deliberations of the General Assembly through what was by all accounts a particularly difficult year. |
В заключение позвольте мне поблагодарить Вашего предшественника за умелое руководство прениями Генеральной Ассамблеи в течение всего года, оказавшегося особенно трудным во всех отношениях. |
With these two minutes that I have allotted myself, I conclude my few words by thanking all members again for the honour they have kindly bestowed upon me and my country by electing me as their Vice-Chairman. |
В завершение своего краткого выступления продолжительностью в две минуты, которые я для себя отпустил, я хочу еще раз поблагодарить всех членов Комитета за то, что они любезно оказали мне и моей стране честь, избрав меня на пост заместителя Председателя. |
Ms. Pierce: I should like to join you, Mr. President, and others in welcoming the Prosecutor of the International Criminal Court and in thanking him for his further briefing on his investigation into the very grave humanitarian situation in Darfur. |
Г-жа Пирс: Г-н Председатель, я хотела бы присоединиться к Вам и приветствовать Прокурора Международного уголовного суда и поблагодарить его за очередной брифинг о проводимом им расследовании очень серьезной гуманитарной ситуации, сложившейся в Дарфуре. |
Mr. Kleib: Let me begin by joining previous speakers in welcoming the Prosecutor, Mr. Luis Moreno-Ocampo, to the Council and in thanking him for his briefing on the implementation of resolution 1593. |
Г-н Клейб: Прежде всего позвольте мне присоединиться к предыдущим ораторам и поприветствовать в Совете Прокурора г-на Луиса Морено-Окампо, а также поблагодарить его за брифинг по вопросу об осуществлении резолюции 1593. |
Let me conclude by thanking the Government of Benin for its work to organize and prepare for the Fourth International Conference of New or Restored Democracies, which is to take place in Cotonou from 4 to 6 December 2000. |
В заключение позвольте мне поблагодарить правительство Бенина за работу по организации и подготовке четвертой Международной конференции стран новой или возрожденной демократии, которая должна состояться в Котону с 4 по 6 декабря 2000 года. |
First of all, I would like to join my colleagues in thanking Mr. Mark Malloch Brown for his comprehensive briefing, as well as to express my delegation's appreciation to the Office of Internal Oversight Services for its important work. |
Прежде всего я хотел бы присоединиться к коллегам и поблагодарить г-на Маллока Брауна за его всеобъемлющий брифинг, а также выразить признательность нашей делегации Управлению служб внутреннего надзора за его важную работу. |
Mr. Burian: At the outset, I would like to join previous speakers in thanking Mr. Alvaro de Soto for his truly excellent briefing and his valuable observations. |
Г-н Бурьян: Прежде всего я хотел бы присоединится к предыдущим ораторам и поблагодарить г-на Альваро де Сото за его прекрасный брифинг и ценные замечания. |
Mr. Motoc: I join other members of the Council in welcoming the latest report of the Secretary-General on the United Nations Mission of Support in East Timor and in thanking Special Representative Hasegawa for his briefing. |
Г-н Моток: Я хотел бы присоединиться к другим членам Совета и поблагодарить Генерального секретаря за его последний доклад о деятельности Миссия Организации Объединенных Наций по поддержке в Восточном Тиморе, а также выразить признательность Специальному представителю Хасэгаве за его брифинг. |
Mr. Kafando: I would like to begin by congratulating and thanking your delegation, Mr. President, for the initiative to hold this debate on such an important matter as that of the working methods of the Security Council. |
Г-н Кафандо: Г-н Председатель, прежде всего я хотел бы поблагодарить Вашу делегацию за инициативу по проведению этой дискуссии, посвященной столь важному вопросу, как методы работы Совета Безопасности. |
Nana Effah-Apenteng: First, I wish to join other delegations in thanking Mr. Malloch Brown, Chef de Cabinet of the Secretary-General, for his remarks and his briefing. |
Нана Эффа-Апентенг: Во-первых, я хотел бы присоединиться к другим делегациям и поблагодарить начальника канцелярии Генерального секретаря г-на Маллока Брауна за его замечания и его брифинг. |
I wish to join my colleagues in thanking our development partners for their assistance in making the Plan viable. Marshall Islands remains confident that the Pacific Plan will provide a useful framework for continued regional and international cooperation. |
Я хотел бы присоединиться к моим коллегам и поблагодарить наших партнеров по развитию за их помощь в осуществлении этого Плана. Маршалловы Острова по-прежнему убеждены в том, что Тихоокеанский план явится полезной основой для продолжения регионального и международного сотрудничества. |
Mr. Kassé: I join other speakers in congratulating you, Sir, on having convened this public information meeting on the situation in the Democratic Republic of the Congo and in thanking Ms. McAskie, through you, for her most edifying briefing. |
Г-н Кассе: Я присоединяюсь с другим ораторам, с тем чтобы поздравить Вас, г-н Председатель, за созыв этого открытого информационного заседания по вопросу о ситуации в Демократической Республике Конго и поблагодарить через Вас г-жу Макаски за ее исключительно поучительный брифинг. |
Miss Durrant: I wish to join in the welcome extended to the High Representative, Mr. Wolfgang Petritsch, and in thanking him for his very useful briefing. |
Г-жа Даррант: Я хотела бы присоединиться к другим ораторам и приветствовать Высокого представителя г-на Вольфганга Петрича, а также поблагодарить его за весьма полезный брифинг. |
The Rio Group cannot conclude its statement on this item without thanking the Secretary-General for all the reports he has prepared for the Assembly during its current session. |
В заключение своего выступления по этому вопросу Группа Рио не может не поблагодарить Генерального секретаря за те доклады, которые он подготовил для Ассамблеи в ходе нынешней сессии. |
I should not wish to end without thanking all the branches of the Tribunal - the Chambers, the Registry and the Office of the Prosecutor - for their continuing endeavours. |
В заключение я не могу не поблагодарить все подразделения Трибунала - камеры, Секретариат и Канцелярию Обвинителя - за их постоянные усилия. |
Mrs. Patel (Malawi) (spoke in English): Allow me to join the other African delegations in thanking the United Nations for arranging this special high-level session as a platform to introduce the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). |
Г-жа Патель (Малави) (говорит по-английски): Я хотела бы присоединиться к другим африканским делегациям и поблагодарить Организацию Объединенных Наций за организацию этой серии специальных заседаний высокого уровня в качестве платформы для представления инициативы - Новое партнерство в интересах развития Африки (НЕПАД). |
I cannot resist thanking the General Assembly for solving the political problem after having solved the legal one by electing, among the seven, the six who were elected on Wednesday. |
Я не могу удержаться, чтобы не поблагодарить членов Генеральной Ассамблеи за то, что, решив правовую проблему, они решили и политическую, избрав шесть из семи кандидатов, избранных в среду. |
Mr. Negroponte: I would like to join other members in thanking Ambassador Arias for his report to us this morning and to also congratulate him for the work that he has done as the Chairman of the Counter-Terrorism Committee over the months. |
Г-н Негропонте: Я хотел бы присоединиться к другим членам Совета и поблагодарить посла Ариаса за доклад, который представил нам сегодня утром, а также дать высокую оценку проделанной им за прошедшие несколько месяцев работе на посту Председателя Контртеррористического комитета. |
First of all, I should like to join other delegations in thanking the Presidents and Prosecutors of both ad hoc Tribunals for their comprehensive and candid presentations, which underline the fact that both Tribunals are at an extremely critical stage of their operation. |
Прежде всего, я хотел бы присоединиться к другим делегациям и поблагодарить председателей и обвинителей обоих специальных трибуналов за их всеобъемлющие и откровенные выступления, которые подчеркивают тот факт, что оба трибунала переживают критически важный этап своего существования. |