The President of the Executive Board made additional remarks, thanking the members of the Board and the secretariat for the successful session. |
Председатель Исполнительного совета выступил с дополнительными замечаниями, поблагодарив членов Совета и секретариат за успешную сессию. |
Ms. Schöpp-Schilling, after thanking the Government of Kazakhstan for its full replies, nevertheless expressed some doubts about early retirement for women. |
Г-жа Шоп-Шиллинг, поблагодарив правительство Казахстана за его полные ответы, тем не менее, выражает ряд сомнений относительно более раннего выхода женщин на пенсию. |
Cadillac later sent the producers a letter thanking them for including one of their cars in the show. |
Автопроизводитель Cadillac потом отправил письмо продюсерам, поблагодарив их за использование машины в сериале. |
Ads also appeared in trade publications and The Wall Street Journal thanking the company's suppliers and distributors. |
Объявления также появилась в отраслевых изданиях и The Wall Street Journal, поблагодарив поставщиков компании и дистрибьюторов. |
I could not go without thanking you for helping my son. |
Я не мог уехать, не поблагодарив тебя за излечение моего сына. |
I join other speakers in thanking the representatives of Finland and Thailand for the sterling work they did last year. |
Я хотел бы присоединиться к другим ораторам, поблагодарив представителей Финляндии и Таиланда за безупречную работу, проделанную ими в прошлом году. |
After thanking the authors of the revised SNA the Commission commented under a number of sub-headings. |
Поблагодарив авторов пересмотренной СНС, Комиссия сформулировала свои комментарии по ряду подразделов. |
The Chairman-Rapporteur closed the meeting by thanking the observers for having expressed their concerns, views and expectations to the Working Group. |
Председатель-Докладчик закрыл заседание, поблагодарив наблюдателей за то, что они ознакомили Рабочую группу с тревожащими их проблемами, с мнениями и ожиданиями. |
The Chairman, Benedicto Fonseca Filho, closed the meeting, thanking the experts for their excellent work over the course of the week. |
Председатель, Бенедикто Фонсека Фильо, закрыл совещание, поблагодарив экспертов за замечательную работу, проделанную ими в течение этой недели. |
The Administrator introduced the item on funding commitments to UNDP, thanking all partners across the board for providing resources to UNDP. |
Администратор представила пункт повестки дня, касающийся финансовых обязательств перед ПРООН, поблагодарив всех партнеров за предоставление Программе ресурсов. |
The moderator opened the session by thanking the outgoing members for their commitment and hard work over their two-year terms. |
Ведущий открыл заседание, поблагодарив членов, выбывающих из состава Совета, за их целеустремленность и напряженную работу в ходе двухлетних сроков их членства. |
The moderator closed the panel discussion by thanking all present. |
Модератор завершила обсуждение в дискуссионной группе, поблагодарив всех присутствующих. |
They applauded the work of the High Commissioner, thanking him for his leadership and his vision. |
Они одобрили деятельность Верховного комиссара, поблагодарив его за его руководство и дальновидность. |
After thanking all the delegations, the secretariat and the conference services for their contributions, the PRESIDENT declared the Conference closed. |
Поблагодарив все делегации, секретариат и конференционные службы за их лепту, ПРЕДСЕДАТЕЛЬ закрывает Конференцию. |
The head of the delegation concluded the review by thanking all States who had taken the opportunity to contribute to the dialogue with Tonga. |
Глава делегации завершил обзор, поблагодарив все государства, которые воспользовались возможностью внести свой вклад в диалог с Тонгой. |
After thanking the distinguished participants for their insightful comments, the representative from Barbados answered some of the issues raised in the discussion. |
Поблагодарив высокопоставленных участников за их содержательные замечания, представитель Барбадоса ответил на некоторые из вопросов, поднятых во время обсуждения. |
The Secretary-General of the League had even addressed a message of gratitude to the European Commission, thanking it for offering to finance crisis cells within the League. |
Генеральный секретарь Лиги даже выразил признательность Европейской комиссии, поблагодарив ее за предложение финансировать кризисные клетки в Лиге. |
The Associate Administrator, UNDP, thanking delegations for their comments, clarified that the top-10 priority list was based on self-assessments. |
Заместитель Администратора ПРООН, поблагодарив делегации за их замечания, пояснила, что список 10 наиболее приоритетных вопросов основан на принципе самопроверки. |
In thanking the Spanish delegation for its presentation, the Chairman stated that its statement would be forwarded to the Implementation Committee for consideration at its fifteenth meeting. |
Поблагодарив делегацию Испании за ее выступление, Председатель указал, что ее заявление будет препровождено Комитету по осуществлению для рассмотрения на его пятнадцатом совещании. |
After thanking all delegations for their constructive contributions to the negotiations, she expressed the hope that the draft resolution would be adopted by consensus. |
Поблагодарив все делегации за их конструктивное участие в переговорах, оратор выражает надежду на то, что проект резолюции будет принят единогласно. |
After thanking all the countries that had voted for him, he undertook to stand behind Mr. LI Yong. |
Поблагодарив все страны, отдавшие ему свои голоса, оратор обязался оказывать г-ну ЛИ Юну всяческую поддержку. |
Ms. Abaka, after thanking the representative of Peru, noted that it would have been very useful had the supplementary information been submitted earlier. |
Г-жа Абака, поблагодарив представителя Перу, отмечает, что было бы весьма полезно, если бы дополнительная информация была представлена раньше. |
You made me accept, praise from my boss, thanking me, for something that never should have happened. |
Вы заставили меня принять, похвалы от своего босса, поблагодарив меня за то, что никогда не должно было случиться. |
Closing statements were made by the Executive Secretary and the President who, after thanking all participants, declared the fourth session of the Conference of the Parties closed. |
С заключительными заявлениями выступили Исполнительный секретарь и Председатель, которая, поблагодарив всех участников, объявила четвертую сессию Конференции Сторон закрытой. |
On 27 July 1998, the President ordered the withdrawal of foreign troops, thanking them for their support in the AFDL victory. |
27 июля 1998 года президент отдал распоряжение о выводе иностранных вооруженных сил, поблагодарив их за содействие победе АФДЛ. |