We thank the United Nations Joint Programme on HIV/AIDS for playing a central role in binding the international community to a strong political commitment and for mobilizing dramatically increased amounts of financial resources for the fight against HIV/AIDS. |
Мы признательны Объединенной программе Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИДу за ту ведущую роль, которую она играет в мобилизации мощной политической поддержки со стороны международного сообщества, а также в привлечении финансовых средств на борьбу с ВИЧ/СПИДом, объем которых в последнее время заметно увеличился. |
These important results are the culmination, on the one hand, of the resolute action of the Secretary-General's Special Adviser on Sport for Development and Peace, Mr. Wilfried Lemke, whom we thank for having implemented the Action Plan set out by the General Assembly. |
Эти важные результаты являются, с одной стороны, венцом решительной деятельности Специального советника Генерального секретаря по спорту на благо развития и мира г-на Вильфрида Лемке, которому мы признательны за проведение в жизнь принятого Генеральной Ассамблеей Плана действий. |
We also thank all our partners, especially the United States, Great Britain, China and Germany among others, for active steps taken toward debt relief for Liberia. |
Мы признательны также всем нашим партнерам - особенно Соединенным Штатам, Великобритании, Китаю, Германии и другим - за активные шаги в направлении списания долга Либерии. |
We thank Mr. John Holmes for his personal involvement in that issue and his participation in today's discussion. |
Мы признательны гну Джону Холмсу за его личное участие в решении этого вопроса и за его участие в сегодняшней дискуссии. |
We thank Indonesia for its role in bringing the process to a successful conclusion, as well as the many small island States that were directly involved in drafting the resolution that we have adopted. |
Мы признательны Индонезии за ту роль, которую она играет в работе, направленной на успешное завершение этого процесса, а также целому ряду малых островных развивающихся государств за непосредственное участие в подготовке только что принятой резолюции. |
We also thank the Secretary-General for the report submitted under this agenda item (A/65/84), and we note with satisfaction the 2010 report of the Economic and Social Council (A/65/3). |
Мы признательны также Генеральному секретарю за доклад, представленный по данному пункту повестки дня (А/65/84), и с удовлетворением принимаем к сведению доклад Экономического и Социального Совета за 2010 год (А/65/3). |
Mr. Khan: We thank the President of the General Assembly for convening this specific meeting of the General Assembly focused on development, as decided in resolution 60/265. |
Г-н Хан: Мы признательны Председателю Генеральной Ассамблеи за созыв этого специального заседания Генеральной Ассамблеи, посвященного вопросам развития, в соответствии с решением, изложенным в резолюции 60/265. |
We thank the countries that are providing support to the mission and at the same time appeal to all partners to contribute to eliminating the obstacles that continue to hamper the deployment of the force. |
Мы признательны странам, оказывающим поддержку Миссии, и, вместе с тем, хотим обратиться ко всем партнерам с призывом прилагать усилия в целях устранения сохраняющихся препятствий на пути развертывания сил. |
We also thank above all Mr. Bernard Kouchner, the Special Representative of the Secretary-General, for his extremely informative and edifying briefing on the situation in Kosovo. Kosovo is going through a crucial phase in its history. |
И в первую очередь мы признательны Специальному представителю Генерального секретаря гну Бернару Кушнеру за его чрезвычайно информативный и актуальный брифинг о ситуации в Косово. Косово переживает сейчас решающий этап в своей истории. |
We also view very positively the efforts of the delegation of Japan - whom we thank for their leadership - as Chair of the Working Group on Peacekeeping Operations and in organizing meetings of the Working Group with the TCCs and the Secretariat. |
Мы также весьма положительно оцениваем усилия делегации Японии, которой мы признательны за председательство в рабочей группе по миротворческим операциям и за организацию встреч этой группы со странами, предоставляющими войска и с Секретариатом. |
We thank him especially for opening the United Nations to the Millennium Forum last May, and for making the Millennium Forum Declaration available to this Summit as a United Nations document. |
Мы особо признательны ему за содействие со стороны Организации Объединенных Наций в подготовке и проведении Форума тысячелетия в мае нынешнего года, а также за распространение Декларации Форума тысячелетия среди участников Саммита в качестве документа Организации Объединенных Наций. |
In my region, consultations have been held and we thank the Governments of Indonesia and Japan and the United Nations Regional Centre for Peace and Disarmament in Asia and the Pacific for organizing these consultations. |
В нашем регионе проводятся консультации, и мы признательны правительствам Индонезии и Японии, а также Региональному центру Организации Объединенных Наций по вопросам мира и разоружения в азиатско-тихоокеанском регионе за организацию этих консультаций. |
We thank the Tribunals for their very comprehensive reports and for the amount of work they have been able to accomplish, and note their commitment to continuing their efforts to expedite the completion of their mandates. |
Мы признательны трибуналам за их весьма всеобъемлющие доклады и за объем той работы, которую им удается выполнять, и отмечаем их приверженность дальнейшим усилиям по ускорению процесса завершения выполнения их мандатов. |
We thank Assistant Secretary-General Hédi Annabi for his useful briefing, and the Secretary-General for his latest report on the work of UNMIK and on the challenges that remain. |
Мы признательны помощнику Генерального секретаря Хеди Аннаби за его полезный брифинг и Генеральному секретарю за его последний доклад о работе МООНК и сохраняющихся на пути ее деятельности препятствий. |
The landmark report, for which we thank the Secretary-General, not only identified the root causes of the conflicts on the continent, it also spelled out the roles that African leaders and the international community, including the United Nations system, can play in solving them. |
В этом эпохальном докладе, за который мы признательны Генеральному секретарю, не только выявлены коренные причины конфликтов на континенте, но и точно определены те роли, которые руководители африканских стран и международное сообщество, в том числе система Организации Объединенных Наций, способны играть в их урегулировании. |
The NAM caucus, under all circumstances, endeavoured to engage all Council members and, in particular, had useful exchanges with the French and United Kingdom delegations, and we thank them for that. |
Группа неприсоединившихся стран в составе Совета Безопасности пыталась консультироваться со всеми членами Совета и, в частности, провела полезный обмен мнениями с французской и британской делегациями, и мы признательны им за это. |
We therefore thank the Secretary-General for his timely report on the prevention of armed conflict, which he describes as consisting of both operational and structural measures. |
Поэтому мы признательны Генеральному секретарю за его своевременный доклад о предотвращении международных конфликтов, которое, по его словам, состоит из оперативного предотвращения и структурного предотвращения. |
The Government and people of the Bahamas are profoundly grateful to Secretary-General Annan for all that he has done for the United Nations, and I look forward to welcoming him one day to the Bahamas so that we might thank him personally. |
Правительство и народ Багамских Островов глубоко признательны Генеральному секретарю Кофи Аннану за все то, что сделал на благо Организации Объединенных Наций, и я с нетерпением жду наступления того дня, когда смогу поприветствовать его на Багамах и выразить ему мою личную благодарность. |
May I here thank the High Representative and his staff for their work, commitment and endless efforts as well as for the most recent report which, I am sure, we all appreciate. |
Позвольте мне поблагодарить Высокого представителя и его сотрудников за их работу, преданность делу и неустанные усилия, а также за их последний доклад, за который, я в этом уверен, мы все им признательны. |
We are grateful to the Chairman and all the Panel members for this and thank them very warmly for their highly professional, well-researched and bold report and for the important recommendations they have proposed. |
Мы признательны за это Председателю и всем членам Группы и тепло благодарим их за профессиональный, основательный и смелый доклад, а также за важные рекомендации, которые они вынесли. |
With respect to the ICTY, we thank Judge Jorda for reminding us of the reforms that are under way with a view to enhancing the effectiveness of the Tribunal. |
Что касается МТБЮ, мы признательны судье Жорде за то, что он напомнил нам о реформах, которые в настоящее время проводятся в целях повышения эффективности работы Трибунала. |
We thank the Chairpersons of the Counter-Terrorism Committee, the Al-Qaida and Taliban sanctions Committee, and the 1540 Committee for their briefings. |
Мы признательны председателям Контртеррористического комитета, Комитета по санкциям против организации «Аль-Каида» и движения «Талибан», и Комитета, учрежденного резолюцией 1540, за их брифинги. |
We thank President Clinton for his determined efforts to contain the crisis and to bring the peace process back on track, and we applaud President Mubarak for his strenuous efforts to the same end. |
Мы признательны президенту Клинтону за его решительные усилия по сдерживанию кризиса и восстановлению мирного процесса и воздаем должное президенту Мубараку за его активные усилия в этих же целях. |
We thank the Director General of the Agency, Mr. ElBaradei, for being with us in New York today and for presenting personally the report on the work of the Agency. |
Мы признательны Генеральному секретарю Агентства гну эль-Барадею, который сегодня присутствует с нами здесь в Нью-Йорке и лично представляет доклад о работе Агентства. |
We also thank Carolyn Hannan, Director of the Division for the Advancement of Women, which produced this report, and acknowledge Noeleen Heyzer, Executive Director of the United Nations Development Fund for Women, whose parallel report will be released in the next few days. |
Мы также признательны Каролин Ханнан, Директору Отдела по улучшению положения женщин, который подготовил этот доклад, и Ноэлин Хейзер, Директору-исполнителю Фонда Организации Объединенных Наций для развития в интересах женщин, чей параллельный доклад будет опубликован через несколько дней. |