And if you want to clear your name, if you want justice, you have to testify. |
Но если вы хотите восстановить свою репутацию, если вы хотите справедливости, вы должны дать показания. |
I mean, what if Marks had opted to testify or what... |
Что, если бы Маркс решил дать показания? |
But she can testify That the only time she didn't get a gift from sal Was when annabel was on vacation. |
Но она может дать показания, что единственное время, когда она не получала подарков от Сала, это тогда, когда Аннабель была в отпуске. |
And would you be willing to testify about all of this, Tarik? |
А ты согласишься дать показания обо всем этом, Тарек? |
So not one of the victims can testify that Reybold dosed our four women personally? |
И ни одна из жертв не сможет дать показания, что Райболд травил их лично? |
The Belgrade District Court had started investigations into the complaint but had not yet completed them due, inter alia, to the outstanding number of witnesses to testify. |
Белградский окружной суд начал расследование этой жалобы, которое, однако, еще не завершено, в частности ввиду большого числа свидетелей, которые должны дать показания. |
It is expected that valuable intelligence and information can be obtained from sensitive sources and it is likely that some of those sources may testify before the Tribunal as prosecution witnesses. |
Предполагается, что из таких закрытых источников можно получить ценные данные и информацию, и не исключена возможность того, что некоторые лица, предоставляющие такую информацию, могут дать показания в Трибунале в качестве свидетелей обвинения. |
It is located within the CEAT site, a fact which limits not only its independence but also the possibility of access by victims and witnesses to make statements and testify free from pressure, fear or additional risk. |
Она находится на территории СЕАТ, что ограничивает не только ее независимость, но и возможность доступа к ней со стороны жертв и свидетелей, желающих сделать заявление и дать показания без какого-либо давления, опасения или дополнительного риска. |
The investigation was reportedly also considerably hampered because the victims' family members were absent from the proceedings and by the difficulty of finding witnesses who might be able to testify on the circumstances of the disappearance. |
Согласно сообщениям, расследование было также в значительной степени затруднено из-за того, что в нем не участвовали члены семей потерпевших, и из-за трудностей выявления свидетелей, которые могли бы дать показания, касающиеся обстоятельств исчезновений. |
While his claim suggests that he intended to testify about the alleged police abuses in court, he could previously have done so at the trial of his assault charge, which had taken place on 2 April 2003. |
В то время как в его заявлении говорится, что он намеревался дать показания в суде в связи с предполагаемыми нарушениями со стороны полиции, он мог это сделать ранее в ходе судебного разбирательства по обвинению его в нападении, которое имело место 2 апреля 2003 года. |
The Special Rapporteur underlines the role played by non-governmental organizations to trace persons who have either witnessed or survived mass executions or could testify about other serious human rights violations. |
Специальный докладчик отмечает роль неправительственных организаций в деле поиска лиц, которые либо были свидетелями массовых казней, либо остались в живых или могут дать показания о других грубых нарушениях прав человека. |
2.6 The author wrote five times to the Chief Justice requesting information on the status of his appeal and asking him to consider a retrial before the High Court during which the third parties found in possession of the stolen goods could testify. |
2.6 Автор пять раз направлял главному судье письменные запросы для получения информации о состоянии его апелляции и просил его рассмотреть возможность проведения повторного судебного разбирательства в Высоком суде, в ходе которого могли бы дать показания третьи стороны, завладевшие похищенными товарами. |
Moreover, in the case of commissions of inquiry, individuals are typically invited voluntarily to testify or submit written statements, unlike the more formal deposition proceedings generally required in traditional courts of law. |
Более того, в отличие от более формальной процедуры снятия показаний под присягой, обычно требуемой в традиционных судах, в комиссиях по расследованию людям, как правило, предлагается дать показания или представить письменные заявления добровольно. |
But when she promised to testify, she didn't know what she was getting herself into. |
Но когда она обещала дать показания, она не понимала, во что она себя вовлекает. |
It seems she did, in fact, witness the shooting and is prepared to testify that Mr. Mitchell attacked my client, who acted in self-defense. |
На деле оказалось, что она была свидетелем стрельбы и готова дать показания о том, что мистер Митчелл напал на моего клиента, а она только защищала себя. |
So, we get sal to testify That he was in that store every day buying a tchotchke As an excuse to see the woman he loved. |
Итак, мы позволим Салу дать показания, что он приходил в этот магазин каждый день покупать сувенирчики, чтобы повидать женщину, которую любит. |
The term referred to a person who could both testify as to a knowledge of facts and also give an opinion on matters on which he or she had expertise. |
Этим термином обозначается лицо, которое может как дать показания, основанные на знании фактов, так и представить свое заключение по вопросам, по которым он или она обладает экспертными знаниями. |
The National Council for Cooperation with the Tribunal granted waivers on 1 October 2004 to 30 witnesses to testify on classified military issues and made a decision to transmit documents requested by the Tribunal. |
Национальный совет сотрудничества с Трибуналом предоставил 1 октября 2004 года разрешения 30 свидетелям дать показания по секретным военным вопросам и принял решение передать Трибуналу запрашиваемые им документы. |
One relative of Mr. R.V., who could confirm that Mr. R.V. did not sign any testimony on 19 November 1999, volunteered to testify in front of the Viru Court of Appeal but was not given the opportunity to do so. |
Один из родственников г-на Р.В., который мог подтвердить тот факт, что г-н Р.В. не подписывал протокол допроса 19 ноября 1999 года, согласился дать показания в Апелляционном суде Виру, но ему не была предоставлена возможность сделать это. |
Of the six women referred to the shelter in 2009, four women were referred for a reflection period and two have already agreed to testify. |
Из шести женщин, направленных в приют в 2009 году, четыре находились там в течение периода, отведенного на размышление, а две уже согласились дать показания. |
I mean, she could come back from the dead, you see... and testify, spill the beans, and it would mean... nothing. |
Она даже может восстать из мертвых и дать показания, рассказать, все как было, и это будет означать ничего. |
And do you remember what you said when I first asked you to testify? |
Вы помните, что сказали, когда я впервые попросила вас дать показания? |
The issuance of such a permit is contingent upon a willingness to testify, in order to give the victims of human trafficking an incentive to cooperate with the authorities and thus facilitate criminal proceedings to combat human trafficking. |
Выдача такого разрешения зависит от готовности дать показания; она призвана стимулировать жертв торговли людьми к сотрудничеству с властями, чтобы облегчить уголовное разбирательство дел, связанных с торговлей людьми. |
Since the establishment of the National Council for Cooperation with the Tribunal to the present time, more than 750 witnesses have been given waivers in relation to State, official and military secrets, which enabled them to testify before the Tribunal. |
С момента создания Национального совета по сотрудничеству с Трибуналом и по настоящее время свыше 750 свидетелей получили разрешения, касающиеся государственных, официальных и военных тайн, что позволило им дать показания в Трибунале. |
For instance, my Office has been instrumental in finding ways to make sure that Croatian witnesses can testify in the trial in Belgrade of those responsible for the massacres that took place outside of Vukovar, in Ovcara, in 1991. |
Например, моя Канцелярия сыграла решающую роль в поиске путей обеспечения того, чтобы хорватские свидетели могли дать показания в Белграде на судебном процессе над лицами, ответственными за расправы в Овчаре, близ Вуковара, в 1991 году. |