| The witnesses declined to testify for fear of reprisals. | Очевидцы отказались давать показания из-за страха перед репрессивными мерами. |
| I'm not too scared to testify. | Я не боюсь давать показания, если вас это беспокоит. |
| Nobody's asking you to testify about anything. | Никто и не просит вас давать показания. |
| Turning to the question asked by Mr. Amor about the refusal to allow a witness to testify wearing a burka, he affirmed that the Bill of Rights Act recognized the right to manifest one's religion. | Обращаясь к вопросу, заданному г-ном Амором относительно отказа в разрешении свидетельнице давать показания в парандже, оратор подтверждает, что Закон о Билле о правах признает право на проявление вероисповедания. |
| Any person, regardless of gender, can be a witness in court and can testify as long as he or she possesses a sound mind and rational understanding of the questions put to him or her. | Любое лицо, независимо от пола, может выступать свидетелем в суде и может давать показания при условии, что он или она находится в здравом уме и адекватно воспринимает задаваемые ему или ей вопросы. |
| That news might get her to come back and testify. | Эта новость может заставить ее вернуться и дать показания. |
| Paula, I want you to come, persuade him to testify on your behalf. | Пола, нужно, чтобы вы поехали, убедили его дать показания в вашу пользу. |
| With a witness willing to testify. | Со свидетелем, готовым дать показания. |
| Of the six women referred to the shelter in 2009, four women were referred for a reflection period and two have already agreed to testify. | Из шести женщин, направленных в приют в 2009 году, четыре находились там в течение периода, отведенного на размышление, а две уже согласились дать показания. |
| Your Honor, we have a sound expert prepared to testify that the distress call couldn't have come from an ocean-going vessel because there is no background or engine noise. | Ваша честь, у нас есть эксперт по звуку, готовый дать показания - что вызов не могли сделать - из океанского судна. |
| Leo knows he can't testify on behalf of a major defense contractor. | Лео знает, что он не может свидетельствовать от имени главного подрядчика обороны. |
| You'll have to testify in open court. | Тебе придется свидетельствовать на открытом процессе. |
| Well, now you take this to trial, she won't testify. | Если вы устроите слушание, она не будет свидетельствовать. |
| It reiterates its previous observations, and refutes the author's allegations that the prisoners L.M. and S.M. could not testify about his proficiency in the Russian language as he had never met them. | Оно вновь подтверждает свои предыдущие замечания и опровергает утверждения автора о том, что заключенные Л.М. и С.М. не могут свидетельствовать об уровне знания им русского языка, так как он никогда с ними не встречался. |
| As a result, they may be the only people who can provide reliable intelligence or who can testify as to who was directing the smuggling process, who served as an escort or who was simply another smuggled migrant. | Следовательно, они могут быть единственными лицами, способными предоставить достоверную оперативную информацию и свидетельствовать в отношении тех, кто руководил незаконным ввозом, кто обеспечивал сопровождение и кто был просто другим незаконно ввезенным мигрантом. |
| One Trial Chamber witness refused to testify and his prior written statements were admitted into evidence. | Один из свидетелей, вызванных Судебной камерой, отказался от дачи показаний, и к делу были приобщены его ранее представленные письменные заявления. |
| Videoconferencing may be used as a tool to testify, although sometimes Paraguay encounters problems of admissibility of evidence obtained through this medium in the courts. | Видеосвязь может использоваться для дачи показаний, хотя иногда Парагвай сталкивается с проблемами приемлемости доказательств, полученных таким способом в судах. |
| Furthermore, the court did not grant the author's motion to call S.L. to testify during the court hearings. | Кроме того, суд не удовлетворил ходатайство автора о вызове С.Л. для дачи показаний в ходе судебных заседаний. |
| It is stated that, because of counsel's failure to adequately represent Mr. Burrell, relatives who could have supported his alibi were not called to the Court of Appeal to testify on his behalf. | Сообщается, что из-за фактического отказа защитника представлять интересы г-на Баррелла в Апелляционный суд не были вызваны для дачи показаний в его поддержку родственники, которые могли подтвердить его алиби. |
| Otherwise, trial transcript pages will continue to number in the tens of thousands, hundreds of witnesses will continue to testify and hundreds of exhibits will continue to be submitted. | В ином случае количество страниц судебных протоколов будет по-прежнему исчисляться десятками тысяч, сотни свидетелей будут по-прежнему вызываться для дачи показаний и сотни вещественных доказательств будут по-прежнему представляться в ходе разбирательства. |
| As the debates in the course of the last and current sessions of the Working Group testify, uphill efforts are still ahead. | Дискуссии в ходе прошлой и нынешней сессий Рабочей группы свидетельствуют о том, что нам предстоит проделать большую работу. |
| Numerous historical documents testify that in 1905-1907, 1918-1920 and 1948-1953 in the Caucasus, millions of Azerbaijanis who suffered from the policy of ethnic cleansing and genocide were massacred and subjected to deportation from their ancient lands. | Многочисленные исторические документы свидетельствуют о том, что миллионы азербайджанцев, подвергшихся на Кавказе в 1905 - 1907, 1918 - 1920 и 1948 - 1953 годах политике этнической чистки и геноцида, были убиты или изгнаны с земель своих предков. |
| The above-mentioned facts testify unequivocally to the fact that the Azerbaijani authorities are guilty of the civilian deaths in Khojaly and are responsible for committing a monstrous crime against their own people for political gain in a game of power struggle. | Вышеизложенные факты однозначно свидетельствуют о том, что в гибели мирных жителей Ходжалы повинны азербайджанские власти, несущие ответственность за совершение чудовищного преступления против собственного народа ради политической выгоды в борьбе за власть. |
| The repeated Azerbaijani bombardments of Armenia's towns and villages and other provocations on border areas testify once more to the continuing attempts by Azerbaijani authorities to draw Armenia into the war and the power struggle in Azerbaijan, all of which can only exacerbate the Nagorny Karabakh crisis. | Неоднократные бомбардировки армянских городов и деревень и другие провокации, совершаемые Азербайджаном в пограничных районах, вновь свидетельствуют о постоянных попытках азербайджанских властей втянуть Армению в войну и борьбу за власть в Азербайджане, которые могут лишь усугубить кризис в Нагорном Карабахе. |
| Inscriptions on them testify about accomplished Amenophis II completion of the temples started at Thutmosis III. | Надписи на них свидетельствуют о совершённой Аменхотепом II достройке храмов, начатых при Тутмосе III. |
| Threatening a witness with lies in order to get him to testify leaves me with no other choice but to exclude said testimony. | Запугивание свидетеля ложью с целью принуждения к даче показаний не оставляет мне выбора, кроме как исключить его показания. |
| The Constitution further provides that no one shall be obliged to testify or provide evidence against himself, or members of his family or close relatives. | Кроме того, Конституция предусматривает, что никто не должен принуждаться к даче показаний и объяснений против самого себя, членов своей семьи, близких родственников. |
| This can be done, in particular, under articles 316 (improper exercise of authority) and 354 (coercion to testify by a person conducting an initial inquiry or pre-trial investigation, or a person administering justice) of the Criminal Code. | Такая возможность, в частности, представляется статьей 316 УК РТ (превышение должностных полномочий) и статьей 354 УК РТ (принуждение к даче показаний лицом, производящим дознание, предварительное следствие или осуществляющим правосудие). |
| (e) not to be compelled to testify or to confess guilt nor to be subjected to any form of coercion, duress or threat; | ё) не принуждаться к даче показаний или признанию своей вины и не подвергаться принуждению, грубому обращению или угрозам в любой форме; |
| He was surprised that it was simply "normal practice" to go directly to a lawyer rather than an entitlement. Information should also be provided on whether there were provisions guaranteeing that an accused person did not have to testify at his or her trial. | Он удивлен тем, что возможность незамедлительно обращаться к адвокату является лишь "нормальной практикой", а не закрепленным в законодательстве правом, и хотел бы также узнать, существуют ли положения о том, что никто не может быть принужден к даче показаний против самого себя. |
| They have three more witnesses to testify you harassed them. | У них есть еще три свидетеля, чтобы подтвердить ваши домогательства. |
| It has been verified that in some cases judges find themselves obliged to order the release of detainees for lack of evidence, since the police are unable to gather or submit proper evidence and the witnesses refuse to testify out of fear of reprisals by those gangs. | Удалось установить, что в некоторых случаях судьи были вынуждены отпускать задержанных на свободу из-за отсутствия доказательств, поскольку полиция не смогла собрать и представить достаточных доказательств, а свидетели отказались подтвердить факты совершения правонарушений из-за боязни репрессий со стороны этих банд. |
| You can testify for that. | Вы можете это подтвердить. |
| It is stated that, because of counsel's failure to adequately represent Mr. Burrell, relatives who could have supported his alibi were not called to the Court of Appeal to testify on his behalf. | Сообщается, что из-за фактического отказа защитника представлять интересы г-на Баррелла в Апелляционный суд не были вызваны для дачи показаний в его поддержку родственники, которые могли подтвердить его алиби. |
| Who won't testify. | Которая не хочет подтвердить показания. |
| To testify that we come to you. | Чтобы засвидетельствовать, что мы к вам приезжали. |
| But I need someone Who can testify that my husband assaulted me | Но мне нужно чтобы кто-нибудь смог засвидетельствовать что мой муж напал на меня |
| As I was personally involved in these consultations, I would like to testify that the summarization by the President after yesterday afternoon's consultations, as retold by the Syrian Representative is accurate. | Поскольку я был лично причастен к этим консультациям, мне хотелось бы засвидетельствовать точность председательского резюме по итогам консультаций, проходивших вчера во второй половине дня, как это прозвучало в пересказе сирийского представителя. |
| All I'd have to do is testify that he tried to sell those kids to me and throw in the fact that he was teaching them Spanish, and any d.A. Worth his salt can make a case for human trafficking. | Все что мне нужно - это засвидетельствовать, что он пытался продать этих детей мне и приплести к делу, что он учил их испанскому, и любой стоящий окружной прокурор сможет возбудить дело о торговле людьми. |
| For all of the foregoing reasons, because of a conviction that intentions are worthy, seeking to manifest a sincere desire to cooperate and out of respect for international law, the position of the Jamahiriya has been characterized by sagacity, as the world may testify. | В свете вышеизложенного позицию Джамахирии можно назвать, и мир может засвидетельствовать это, как благоразумную, поскольку Джамахирия убеждена, что попытки стоят того, поскольку она стремится продемонстрировать искреннее стремление к сотрудничеству и уважает международное право. |
| For another, witnesses may, in the absence of a protective State apparatus, fear immediate reprisals against themselves or their relatives, and therefore may be reluctant to come forward to testify. | С другой стороны, свидетели ввиду отсутствия государственной системы защиты опасаются репрессивных мер против себя или своих родственником, и поэтому, возможно, они будут воздерживаться от дачи свидетельских показаний. |
| He further complains that the attorney did not call his girlfriend, D.O., to testify on his behalf, in spite of his instructions to do so. | Он далее жалуется на то, что адвокат не вызвал его подругу Д. О. для дачи свидетельских показаний в его защиту, хотя он просил сделать это. |
| Any person has the right to refuse to testify if the testimony could entail criminal prosecution against himself or against a person close to him (sect. 100, Code of Criminal Procedure, art. 47, para. 1, Constitution). | Любое лицо имеет право отказаться от дачи свидетельских показаний, если на основе таких показаний может быть возбуждено уголовное преследование против него самого или близкого ему лица (статья 100 Уголовно-процессуального кодекса; пункт 1 статьи 47 Конституции). |
| When investigating whether an authority violates current law or has in any other way made a mistake when performing its duties, the administrative authority has a duty of disclosure towards the Ombudsman, who can also summon people to the court to testify under oath. | При проведении расследования с целью определения того, нарушил ли орган власти действующее законодательство или допустил ли он какую-либо ошибку при исполнении своих обязанностей, административный орган власти обязан предоставить всю необходимую информацию омбудсмену, который может также вызывать в суд соответствующих лиц для дачи свидетельских показаний под клятвой. |
| In the questioning of witnesses (arts. 225-237), there is an obligation to respond to a summons to testify, but at the same time it must be stated who is not obliged to testify. | Что касается допроса свидетелей (статьи 225-237), то последние обязаны явиться по повестке для дачи свидетельских показаний; вместе с тем там указываются лица, не обязанные давать свидетельских показаний. |
| Mr. Bachmann, are you still prepared to testify? | Мистер Бахман, вы еще готовы выступить? |
| I am writing to request that I be allowed to testify before the Fourth Committee on the question of Guam. | Прошу разрешения выступить в Четвертом комитете по вопросу о Гуаме. |
| You know, he wouldn't let me testify. | Он не дал мне выступить с показаниями. |
| No witnesses were sought to testify on the author's behalf. | Не было найдено ни одного свидетеля, которые могли бы выступить в защиту автора. |
| The protection of victims and witnesses, especially those who dare to file a complaint or testify in cases involving State officials or powerful individuals, is also weak. | Защита потерпевших и жертв, особенно тех, которые решаются подать жалобу или выступить свидетелями на судебном процессе, затрагивающем государственных служащих или влиятельных лиц, также практически не обеспечена. |
| It was underscored that in practice victims would not testify unless their physical security was protected. | В этой связи было особо указано, что на практике потерпевшие не будут давать показаний, если их физическая безопасность не будет гарантирована. |
| Why did you change your mind, decide not to testify? | Почему вы передумали и решили не давать показаний? |
| Mr. Claypool, I'm advising my client to invoke her Fifth Amendment right not to testify. | Мистер Клейпул, я советую своей клиентке воспользоваться пятой поправкой и не давать показаний. |
| In relation to the questioning of a defendant during judicial proceedings the operative rule is that the defendant is entitled not to give testimony, and refusal to testify may not be construed to his or her disadvantage (art. 476). | Применительно к допросу подсудимого в ходе судебного процесса действует норма, согласно которой подсудимый вправе не давать показаний и отказ от дачи показаний не может быть истолкован во вред ему (статья 476). |
| Despite some progress in designing witness protection programmes, the local courts are still confronted with the lack of willingness of witnesses to testify in the region, when the same witnesses would have been ready to testify in The Hague. | Несмотря на некоторые успехи в разработке программ защиты свидетелей, в местных судах сохраняется все та же проблема: свидетели не желают давать показаний в регионе, в то время как те же самые свидетели готовы дать свои показания в Гааге. |
| Unless they received such support and were enabled to testify, impunity for perpetrators would continue to prevail. | Если они не будут получать такую поддержку и не смогут выступать в качестве свидетелей, лица, совершающие такие преступления, останутся безнаказанными. |
| Also, individual sanctions violators named in some expert group reports have been arrested and experts are requested to testify in their prosecutions. | Кроме того, отдельные нарушители санкций, названные в докладах некоторых групп экспертов, арестованы, и экспертов просят выступить в качестве свидетелей в ходе судебных процессов над ними. |
| (e) Investigators may also be requested to testify before internal disciplinary review committees or in national jurisdictions; | ё) следователям может быть также предложено выступить в качестве свидетелей в комитетах по рассмотрению внутренних дисциплинарных дел или в национальных органах правосудия; |
| Article 13 of the Decree Law also eliminated a fundamental defence mechanism by preventing individuals involved in the investigation from being called to testify as witnesses before a judge or court. | Статья 13 декрета-закона устраняет одну из основных гарантий защиты, не позволяя лицам, участвующим в проведении следствия, выступать в качестве свидетелей в суде. |
| Persons who are not called to testify may not be deemed witnesses (art. 115). Close relatives of a suspect or accused person are deemed witnesses only if they give their consent to testify; | Не могут быть свидетелями лица, которые не привлекаются для дачи свидетельских показаний (статья 115 УПК), близкие родственники подозреваемого и обвиняемого признаются в качестве свидетелей только в случае дачи согласия на предоставление свидетельских показаний; |
| The isoglosses of the Cypriot and Arcadian dialects testify that the Achaeans had settled in Cyprus. | Изоглоссы кипрского и аркадского субдиалектов подтверждают, что ахейцы поселились на Кипре. |
| The Evidence (Amendment) Act 2012 addresses the issue of witnesses who present themselves for trial, but do not testify in accordance with the previous statements given to the police. | Закон о доказательствах (Поправка) 2012 года решает проблему свидетелей, которые участвуют в судебном разбирательстве, однако не подтверждают в своих заявлениях те показания, которые они ранее давали полиции. |
| We get our chance to testify in three days. | Наша очередь выступать с показаниями через три дня. |
| The Trial Chamber has not yet indicated whether the two witnesses will be required to testify in court, or whether their written evidence will be accepted in lieu of their appearance. | Судебная камера еще не указала, будет ли предписано двум свидетелям выступить с показаниями в суде или вместо явки им будет достаточно представить свои показания в письменной форме. |
| Judges, in most cases, either did not act on torture allegations or invited the alleged perpetrators to testify in court and then fully relied on their denial of any wrongdoings. | В большинстве случаев судьи либо не принимают меры в связи с утверждениями о применении пыток, либо предлагают предполагаемым виновным выступить в суде с показаниями, а затем целиком поддерживают их утверждения, в которых отрицается совершение каких-либо неправомерных действий. |
| Mr. EL MASRY said he would like some clarification concerning the rights of the accused and of counsel in cases where an anonymous witness could testify. | Г-н ЭЛЬ-МАСРИ говорит, что ему хотелось бы получить разъяснение относительно прав обвиняемых и адвоката в тех случаях, когда с показаниями может выступать анонимный свидетель. |
| States must implement measures to ensure that victims were not forced to testify and to ensure that their stay in the country or access to services did not depend on their willingness to testify. | Государства должны принять меры по исключению возможности принуждения жертв к даче показаний, и обеспечить, чтобы их пребывание в стране или доступ к услугам не зависели от их желания выступить с показаниями. |
| Though we can testify the prosecution and punishment of internal traffickers, well-organized data is not available due to a poor data management system. | Однако, несмотря на то что у нас есть свидетельства судебных разбирательств и наказания виновных в торговле женщинами внутри страны, мы не располагаем систематизированными данными по этому вопросу из-за неадекватности систем управления данными. |
| No calls till you testify. | Нет звонков до свидетельства. |
| The Court also heard the author testify on his own behalf in opposition to the reasonableness of the certificate. | Суд также выслушал данные самим автором показания, оспаривающие обоснованность свидетельства. |
| Your wife will testify. | Ваша жена дала свидетельства в вашу пользу. |
| Principle of Testimony - with the absence of any reason to disbelieve them, one should accept that eyewitnesses or believers are telling the truth when they testify about religious experiences. | Принцип свидетельства - при отсутствии причин для недоверия следует принимать то, что говорят о религиозном опыте наблюдатели или верующие. |