| The night before he was going to Washington to testify. | За день до того как он отправился давать показания в Вашингтоне. |
| But I can't testify like this. | Но не могу давать показания в таком состоянии. |
| So they both have to take the stand, testify, and tell their sleazy side of the story. | То есть они оба должны давать показания и рассказать свою сомнительную версию. |
| But if this goes to trial, you'll have to testify. | Но если это поидет в суд, вам придется давать показания. |
| Do you want me to not testify? | Мне прекратить давать показания? |
| Howard, risky move letting the defendant testify. | Говард, это рискованный шаг, позволить подсудимому дать показания. |
| Secondly, measures of coercion were employed against him to make him testify and otherwise comply with his obligations as a witness. | Во-вторых, по отношению к нему были применены меры принуждения, с тем чтобы заставить его дать показания и выполнить его другие обязательства как свидетеля. |
| I agree to testify, but I need protection. | Я согласна дать показания, но мне нужна защита. |
| If you agree to testify, I'll use my influence as best I can. | Если согласитесь дать показания, я постараюсь сделать всё, что в моих силах. |
| Nevertheless, the main difficulty in such cases was that it was impossible to find persons willing to testify. | Однако главная трудность в делах такого рода заключается в том, что невозможно найти лиц, готовых дать показания. |
| You get me to that courtroom, and I'll testify. | Отвезите меня в зал суда, и я буду свидетельствовать. |
| Gibbons was scheduled to testify on Monday against Georgia Rae Mahoney and 20 of her associates. | В понедельник Гиббонс должен бы был свидетельствовать против Джорджии Рэй Махони и двадцати ее сообщников. |
| Will any of you have to testify? | Никому из вас не придется свидетельствовать в суде? |
| If we can get you out of here, would you be willing to testify publicly about these atrocities? | Если мы вас вытащим отсюда, вы готовы публично свидетельствовать в суде об этом кошмаре? |
| If you fail to testify here today, I will have you jailed until such time that you do. | Если Вы не в состоянии свидетельствовать здесь сегодня, я заключу в тюрьму вас до тех пор, пока вы не сделаете этого. |
| He knew how I badgered Hannah to testify. | Он знал, что я не отставала от Ханны, требуя дачи показаний. |
| Frank Tedeschi, kill someone, so he cut a deal to testify. | Френка Тадески, убил кого-то, и заключил сделку для дачи показаний. |
| Well, he can call me to testify. | Он может вызвать меня для дачи показаний. |
| The witnesses whose statements were submitted to the confirming judge may be called upon to testify. | Свидетели, показания которых были представлены утверждающему обвинительное заключение судье, могут быть вызваны для дачи показаний. |
| In the reporting period, the Victims and Witnesses Unit further developed its programmes, criteria and guidelines. These include criteria for allowing witnesses to be accompanied by support persons when travelling to The Hague to testify. | В отчетный период Отделение продолжало заниматься разработкой своих программ, критериев и руководящих принципов, включая критерии назначения свидетелям сопровождающих для поездки в Гаагу для дачи показаний. |
| Archaeological finds testify numerous tombs and Celtic necropolis in Esino Lario. | Археологические находки свидетельствуют о многочисленных захоронениях и кельтских некрополях в Эзино-Ларио. |
| Numerous historical documents testify that in 1905-1907, 1918-1920 and 1948-1953 in the Caucasus, millions of Azerbaijanis who suffered from the policy of ethnic cleansing and genocide were massacred and subjected to deportation from their ancient lands. | Многочисленные исторические документы свидетельствуют о том, что миллионы азербайджанцев, подвергшихся на Кавказе в 1905 - 1907, 1918 - 1920 и 1948 - 1953 годах политике этнической чистки и геноцида, были убиты или изгнаны с земель своих предков. |
| The scale of military operation, including shelling by long-range artillery rockets launched against the capital of Stepanakert - especially during the past three days - air strikes of Askeran, and surrounding villages by Azerbaijani military aviation testify that these operations have been coordinated and purposeful. | Масштабы военной операции, включая обстрел из дальнобойных артиллерийских орудий, ракетные удары по Степанакерту, особенно в последние три дня, и воздушные налеты военной авиации Азербайджана на Аскеран и близлежащие села свидетельствуют о том, что эти действия координировались и носили целенаправленный характер. |
| The Working Group has received press releases and urgent appeals from several non-governmental organizations that confirm the allegations by the source and testify that the TUNeZINE site disseminates information on the situation of fundamental freedoms in Tunisia and has two chat rooms. | Рабочая группа получила пресс-релизы и срочные обращения от многих неправительственных организаций, в которых подтверждаются утверждения источника и которые свидетельствуют о том, что через сайт "Тунезин" распространяется информация о состоянии дел с основными свободами в Тунисе, и что в этом сайте имеются два диалоговых портала. |
| The agreed recommendations prepared by the Ambassador Gofoor testify the clear understanding among member States of the imperative to increase the efficiency of INCTAD and the necessity to undertake a realistic approach to the actual process. | Согласованные выводы, подготовленные послом Гафуром, свидетельствуют о наличии у стран-членов четкого понимания необходимости повышения эффективности ЮНКТАД и принятия реалистичного подхода к происходящему процессу. |
| support and preparation of victims to testify in court | поддержку и подготовку потерпевших к даче показаний в суде; |
| Furthermore, the Government has launched a mobilization campaign called "justice for all", which aims at encouraging the population to testify in court in cases of assassination of Haitian citizens. | Помимо этого, правительство начало осуществление мобилизационной кампании под названием "Справедливость для всех", которая имеет своей целью поощрить население к даче показаний в суде по делам, касающимся убийств гаитянских граждан. |
| In 1998, a mere 19 law-enforcement officers were convicted of offences under articles 235 and 236 of the Criminal Code (Coercion to testify and Unlawful remand in custody). | В 1998 году только 19 сотрудников правоохранительных органов были осуждены за совершение преступлений, предусмотренных статьями 235 и 236 УК (принуждение к даче показаний и незаконное заключение под стражу). |
| After weighing both Mr. Pillai's testimony and the psychological report, the panel judged that the reason for Mr. Pillai's difficulty to testify arose from a want of credibility in the allegations themselves. | Взвесив показания г-на Пиллаи и заключение психолога, экспертная группа пришла к выводу о том, что трудности, которые испытывал г-н Пиллаи при даче показаний, объясняются недостоверностью самих утверждений. |
| He was surprised that it was simply "normal practice" to go directly to a lawyer rather than an entitlement. Information should also be provided on whether there were provisions guaranteeing that an accused person did not have to testify at his or her trial. | Он удивлен тем, что возможность незамедлительно обращаться к адвокату является лишь "нормальной практикой", а не закрепленным в законодательстве правом, и хотел бы также узнать, существуют ли положения о том, что никто не может быть принужден к даче показаний против самого себя. |
| There's someone else that can testify that I was set up. | Который может подтвердить, что меня подставили. |
| You said there was a woman with you that night who can testify that you didn't kill that couple. | Вы сказали, что в ту ночь с вами была женщина, которая может подтвердить, что вы не убивали ту пару. |
| Since UNHCR has all the statistics, it can testify objectively and find out how many were repatriated in the Tingi-Tingi, Kisangani, camps... how many are currently in neighbouring countries. | УВКБ, располагающее всеми статистическими данными, может объективно подтвердить, сколько человек было репатриировано в лагерях Тинги-Тинги, Кисангани, ... сколько фактически было в прилегающих странах. |
| One relative of Mr. R.V., who could confirm that Mr. R.V. did not sign any testimony on 19 November 1999, volunteered to testify in front of the Viru Court of Appeal but was not given the opportunity to do so. | Один из родственников г-на Р.В., который мог подтвердить тот факт, что г-н Р.В. не подписывал протокол допроса 19 ноября 1999 года, согласился дать показания в Апелляционном суде Виру, но ему не была предоставлена возможность сделать это. |
| Who won't testify. | Которая не хочет подтвердить показания. |
| To testify that we come to you. | Чтобы засвидетельствовать, что мы к вам приезжали. |
| This is indeed the first time that we can testify on both sides to cooperation that has begun between the Tribunal and that country. | По сути дела, впервые обе стороны могут засвидетельствовать то сотрудничество, которое налаживается между Трибуналом и этой страной. |
| It was not Morocco that was exerting improper pressure, as numerous journalists and the members of the United Nations Mission for the Referendum in Western Sahara (MINURSO) could testify. | Марокко не оказывает нажим, как могут засвидетельствовать многие журналисты и члены Миссии Организации Объединенных Наций по проведению референдума в Западной Сахаре (МООНРЗС). |
| I can testify privately. | Я могу засвидетельствовать, в частном порядке. |
| As a Saharan from the southern provinces, he was well placed to testify that human rights were an everyday reality in Morocco in the south no less than in the north. | Являясь жителем южных провинций Сахары, оратор хорошо осведомлен для того, чтобы засвидетельствовать, что соблюдение прав человека является повседневной реальностью на юге Марокко в не меньшей степени, чем на севере. |
| Some delays have resulted from difficulties with securing the attendance of a key witness to testify before the court. | Некоторые задержки объяснялись определенными сложностями с обеспечением явки в суд основного свидетеля для дачи свидетельских показаний. |
| The transfer of witnesses to testify, for example, would be greatly facilitated if the mechanism(s) were not located on a different continent to the affected populations. | Например, доставка свидетелей для дачи свидетельских показаний будет значительно облегчена, если механизм/механизмы не будет находиться в другом континенте чем тот, на котором проживают затронутые группы населения. |
| In addition, police ordered the owners of shops on the street to close them and come to the police station in order to testify about the incident. | Помимо этого, полиция приказала владельцам магазинов, расположенных на этой улице, закрыть их и явиться в полицию для дачи свидетельских показаний по поводу этого инцидента. |
| Articles 98a et seq. henceforth permit the examining magistrate or president of the court, with the approval of the military appeal court, to take a series of measures to safeguard the anonymity of the person called to testify. | Статья 98a и последующие статьи ВУК теперь дают возможность следственному судье или председателю суда с одобрения военного кассационного суда принимать меры по обеспечению анонимности лица, вызываемого для дачи свидетельских показаний. |
| Minors who have not yet reached 16 years of age are called to testify through their parents or legitimate representative, unless this is not possible owing to the need to act quickly or owing to some other circumstance. | Несовершеннолетние, не достигшие 16 лет, вызываются для дачи свидетельских показаний через своих родителей или законного представителя, если только это не представляется возможным в связи с необходимостью действовать оперативно или в связи с иным обстоятельством. |
| Thank you for the opportunity to testify before you today. | Спасибо за предоставленную возможность, выступить перед вами сегодня. |
| I am writing to request that I be allowed to testify before the Fourth Committee on the question of Guam. | Прошу разрешения выступить в Четвертом комитете по вопросу о Гуаме. |
| In 2008 he was asked to testify on the global food crisis before the House Financial Services Committee in the USA. | В 2008 году его пригласили выступить с докладом о глобальном продовольственном кризисе перед «Комитетом Дома Финансовых Услуг» США. |
| There were many patients who would have liked to testify on our behalf and convince the jury and the judge that without the treatment they would die. | Многие пациенты хотели выступить в качестве свидетелей в нашу защиту и убедить жюри и судью, что без лечения они умрут. |
| Would you testify in the trial? | Вы сможете выступить в суде? |
| Why did you change your mind, decide not to testify? | Почему вы передумали и решили не давать показаний? |
| Maybe I should try to make sure I never testify in court again. | Может, мне стоит убедиться, что больше никогда не буду давать показаний. |
| Well, I won't testify. | Я не буду давать показаний. |
| However, the Registry's policy of neutrality may lead its representatives to emphasize to witnesses that they have a right not to testify, and this would tend to undermine prior efforts of the Office of the Prosecutor. | Вместе с тем проводимая секретариатом политика нейтралитета может приводить к тому, что его представители будут подчеркивать, что свидетели имеют право не давать показаний, и это будет подрывать предшествующие усилия Канцелярии Обвинителя. |
| Despite some progress in designing witness protection programmes, the local courts are still confronted with the lack of willingness of witnesses to testify in the region, when the same witnesses would have been ready to testify in The Hague. | Несмотря на некоторые успехи в разработке программ защиты свидетелей, в местных судах сохраняется все та же проблема: свидетели не желают давать показаний в регионе, в то время как те же самые свидетели готовы дать свои показания в Гааге. |
| Unless they received such support and were enabled to testify, impunity for perpetrators would continue to prevail. | Если они не будут получать такую поддержку и не смогут выступать в качестве свидетелей, лица, совершающие такие преступления, останутся безнаказанными. |
| Witness cooperation is often fragile: victims often agree to testify reluctantly and only after protection measures have been ordered by the Trial Chamber. | Нередко бывает весьма трудно заручиться согласием свидетелей на сотрудничество: потерпевшие часто с неохотой соглашаются выступать в качестве свидетелей и лишь после того, как Судебная камера отдаст указание о принятии мер защиты. |
| Article 13 of the Decree Law also eliminated a fundamental defence mechanism by preventing individuals involved in the investigation from being called to testify as witnesses before a judge or court. | Статья 13 декрета-закона устраняет одну из основных гарантий защиты, не позволяя лицам, участвующим в проведении следствия, выступать в качестве свидетелей в суде. |
| The Court also summoned the same civil guards who had conducted the entire investigation against him so that one could testify for the prosecution and pick him out in an identification parade a year after the incident at issue (prosecution witness Francisco Falero). | Суд также вызвал в качестве свидетелей тех же самых офицеров гражданской гвардии, которые вели следствие по его делу, а один из них дал показания против него и опознал его во время опознания, проведенного через год после соответствующих событий (свидетель обвинения Франсиско Фалеро). |
| Most of the personnel involved in the incident, except May, were called to testify, including the AWACS crew members, Wickson, and Pilkington. | В качестве свидетелей выступили почти все, кто имел отношение к катастрофе, в том числе члены экипажа АВАКС, Пилкингтон и Уиксон. |
| The isoglosses of the Cypriot and Arcadian dialects testify that the Achaeans had settled in Cyprus. | Изоглоссы кипрского и аркадского субдиалектов подтверждают, что ахейцы поселились на Кипре. |
| The Evidence (Amendment) Act 2012 addresses the issue of witnesses who present themselves for trial, but do not testify in accordance with the previous statements given to the police. | Закон о доказательствах (Поправка) 2012 года решает проблему свидетелей, которые участвуют в судебном разбирательстве, однако не подтверждают в своих заявлениях те показания, которые они ранее давали полиции. |
| We get our chance to testify in three days. | Наша очередь выступать с показаниями через три дня. |
| Why didn't she come forward to testify? | Почему она не выступила с показаниями? |
| What I don't understand is if Mr. Newsome did see something, Why not simply tell us Instead of risking his life to testify? | Чего я не понимаю, так если мистер Ньюсом что-то видел, почему просто не сказать нам и рисковать жизнью, выступая с показаниями? |
| The Trial Chamber has not yet indicated whether the two witnesses will be required to testify in court, or whether their written evidence will be accepted in lieu of their appearance. | Судебная камера еще не указала, будет ли предписано двум свидетелям выступить с показаниями в суде или вместо явки им будет достаточно представить свои показания в письменной форме. |
| The Code of Civil Procedure does not discriminate between the testimony of a man or woman and the conditions or impediments under which competence to testify before the law shall be denied are the same for men and women, without discrimination. | В Гражданско-процессуальном кодексе Ливана не предусмотрено какого-либо различия между свидетельскими показаниями, полученными от женщины или мужчины, более того, предусмотрен единый перечень случаев и обстоятельств, которые могут служить основанием для признания недействительными свидетельские показания мужчин и женщин. |
| After you testify today, the running stops. | После вашего свидетельства сегодня, все закончится. |
| Though we can testify the prosecution and punishment of internal traffickers, well-organized data is not available due to a poor data management system. | Однако, несмотря на то что у нас есть свидетельства судебных разбирательств и наказания виновных в торговле женщинами внутри страны, мы не располагаем систематизированными данными по этому вопросу из-за неадекватности систем управления данными. |
| Now, it's not my intention to go into the technicalities of ballistics... or call in experts to testify. | Я не буду вдаваться в технические подробности баллистики,... или вызывать эксперта для свидетельства. |
| Archaeological evidences testify that the ancient Armazi was far more extensive than it is today. | Археологические свидетельства говорят о том, что древний Армази был гораздо более обширным, чем сейчас. |
| Your wife will testify. | Ваша жена дала свидетельства в вашу пользу. |