On 3 June 2002, witness K-12 in the Milošević trial refused to testify or to give reasons for his unwillingness to testify. | З июня 2002 года свидетель К-12 по делу Милошевича отказался давать показания или объяснить причины нежелания давать показания. |
Victims' groups, for instance, have indicated that it will have a detrimental impact on the willingness of witnesses to testify. | Например, группы пострадавших заявили, что это негативно скажется на готовности свидетелей давать показания. |
That she has addressed this and eliminated any need for me to testify under oath. | Это адресовано ей и мне нет нужды давать показания под присягой. |
If they're willing to testify, why not turn over the book? | Если они собираются давать показания, почему бы не взглянуть на книгу? |
I have to testify? | Мне надо давать показания? |
He's had a change of heart and would like to testify. | Он сменил свое мнение и хотел бы дать показания. |
She could testify that she saw Alma. | Она может дать показания, что видела Альму. |
If you agree to testify, I'll use my influence as best I can. | Если согласитесь дать показания, я постараюсь сделать всё, что в моих силах. |
The prosecutors just told me that elise's lawyers are getting a-a Sheldon Wallace to testify in her defense. | В прокуратуре мне только что сказали, что адвокаты Элис попросили Шелдона Уоллеса дать показания в суде. |
I'll testify, man. | Я могу дать показания. |
Leo knows he can't testify on behalf of a major defense contractor. | Лео знает, что он не может свидетельствовать от имени главного подрядчика обороны. |
You are to testify in court that they did hotly embrace. | Вы будете свидетельствовать, что они страстно обнимались. |
This occurred a month before he was to be called to testify at the Nuremberg Trials. | Это произошло за месяц до того, как ему нужно было свидетельствовать на Нюрнбергском процессе. |
It had not so far given rise to criminal proceedings owing to the fact that, as Guyana had a small population, witnesses to racist crimes or offences were not necessarily willing to testify in public in such cases. | До настоящего времени на основании этого Закона не было возбуждено уголовного преследования по той причине, что в Гайане, стране с небольшим населением, свидетели расистских преступлений или правонарушений не всегда готовы публично свидетельствовать по таким делам. |
I have to testify before the senate. | Я должен свидетельствовать перед сенатом. |
Ladies and gentlemen, in a couple of days you will be invited to police to testify... | Господа, на днях вас пригласят в полицию для дачи показаний. |
We're bringing him in to testify. | Мы привезем его для дачи показаний. |
Generally, no more than 20 to 25 witnesses will be called by the Prosecutor to testify in court. | Как правило, Обвинитель вызывает для дачи показаний в суде не более 20-25 свидетелей. |
One of the lawyers said: Even if I asked the court to examine this information, e.g. to have policemen testify as witnesses about their behaviour during the preliminary interrogations, the court would not accept such a motion. | Один из адвокатов заявил: Даже если я попрошу суд разобраться в этой информации, например, вызвать сотрудников полиции в качестве свидетелей для дачи показаний об их поведении в ходе предварительного следствия, суд не удовлетворит такого ходатайства. |
called in there to testify. | будешь вызван для дачи показаний. |
Archaeological finds testify numerous tombs and Celtic necropolis in Esino Lario. | Археологические находки свидетельствуют о многочисленных захоронениях и кельтских некрополях в Эзино-Ларио. |
These points also testify that Japan has no intent to possess nuclear weapons. | Эти факты также свидетельствуют о том, что у Японии нет намерений обладать ядерным оружием. |
As the debates in the course of the last and current sessions of the Working Group testify, uphill efforts are still ahead. | Дискуссии в ходе прошлой и нынешней сессий Рабочей группы свидетельствуют о том, что нам предстоит проделать большую работу. |
The above-mentioned facts testify unequivocally to the fact that the Azerbaijani authorities are guilty of the civilian deaths in Khojaly and are responsible for committing a monstrous crime against their own people for political gain in a game of power struggle. | Вышеизложенные факты однозначно свидетельствуют о том, что в гибели мирных жителей Ходжалы повинны азербайджанские власти, несущие ответственность за совершение чудовищного преступления против собственного народа ради политической выгоды в борьбе за власть. |
The Working Group has received press releases and urgent appeals from several non-governmental organizations that confirm the allegations by the source and testify that the TUNeZINE site disseminates information on the situation of fundamental freedoms in Tunisia and has two chat rooms. | Рабочая группа получила пресс-релизы и срочные обращения от многих неправительственных организаций, в которых подтверждаются утверждения источника и которые свидетельствуют о том, что через сайт "Тунезин" распространяется информация о состоянии дел с основными свободами в Тунисе, и что в этом сайте имеются два диалоговых портала. |
Art. 177 - Coercion to testify | Статья 177 - "Принуждение к даче показаний" |
He should not be killed, he should be made to testify. | Его не убить нужно, а принудить к даче показаний. |
The Constitution further provides that no one shall be obliged to testify or provide evidence against himself, or members of his family or close relatives. | Кроме того, Конституция предусматривает, что никто не должен принуждаться к даче показаний и объяснений против самого себя, членов своей семьи, близких родственников. |
You ready to testify? | Ты готов к даче показаний? |
Forcing people to testify, confess or take an oath is not permissible, and such testimony, confession or oath is valueless and not credible. | Принуждение людей к даче показаний, к признанию или к клятве не допускается; добытые таким способом показания, признания или клятвы не имеют веса и силы. |
They have three more witnesses to testify you harassed them. | У них есть еще три свидетеля, чтобы подтвердить ваши домогательства. |
Those who met him at the session of the United Nations Commission on Human Rights can testify that he needs assistance with many everyday actions. | Те, кто общался с ним во время сессии Комиссии по правам человека Организации Объединенных Наций, могут подтвердить, что из-за слабого зрения он часто нуждается в посторонней помощи. |
It has been verified that in some cases judges find themselves obliged to order the release of detainees for lack of evidence, since the police are unable to gather or submit proper evidence and the witnesses refuse to testify out of fear of reprisals by those gangs. | Удалось установить, что в некоторых случаях судьи были вынуждены отпускать задержанных на свободу из-за отсутствия доказательств, поскольку полиция не смогла собрать и представить достаточных доказательств, а свидетели отказались подтвердить факты совершения правонарушений из-за боязни репрессий со стороны этих банд. |
I can't testify anyway. | Я не могу ничего подтвердить. |
Meanwhile, I spoke to a psychologist who'd be willing to testify that someone who undergoes a personality change like Zodiac would manifest it physically, altering his handwriting. | Я разговаривал с психологом, который может подтвердить, что... у того, кто переживает изменения личности, как Зодиак... это может проявляться в изменении почерка. |
He can testify that his father causes him great distress, has literally made him sick. | Он может засвидетельствовать, что отец причиняет ему страдания, ему буквально становится больно. |
This is indeed the first time that we can testify on both sides to cooperation that has begun between the Tribunal and that country. | По сути дела, впервые обе стороны могут засвидетельствовать то сотрудничество, которое налаживается между Трибуналом и этой страной. |
They already make it possible to leapfrog existing barriers to development, as entrepreneurs from Bangalore to Guadalajara and São Paulo will testify, and the range of such opportunities can be vastly expanded. | Они уже позволили перепрыгнуть через существующие барьеры, препятствующие развитию, что могут засвидетельствовать предприниматели из Бангалора, Гвадалахары и Сан-Паулу, и рамки таких возможностей могут быть значительно расширены. |
Burundi, as a country that has been sheltering refugees but that also has citizens of its own living in exile, can testify today to its convictions and achievements on the question of refugees. | Бурунди, будучи страной, которая дает приют беженцам, но в то время имеет собственных граждан, живущих в изгнании, может засвидетельствовать сегодня свои убеждения и достижения в области вопроса беженцев. |
As a Saharan from the southern provinces, he was well placed to testify that human rights were an everyday reality in Morocco in the south no less than in the north. | Являясь жителем южных провинций Сахары, оратор хорошо осведомлен для того, чтобы засвидетельствовать, что соблюдение прав человека является повседневной реальностью на юге Марокко в не меньшей степени, чем на севере. |
During the proceedings, witnesses were summoned and gave testimony; spouses and offspring could not be called upon to testify. | В ходе производства по делу вызывают и приводят к присяге свидетелей; супруги и родственники по нисходящей линии для дачи свидетельских показаний вызываться не могут. |
These third parties were neither charged nor summoned to testify during the author's trial, because they bribed the police officers in question to prevent their prosecution. | Этим третьим сторонам не были предъявлены обвинения, и они не вызывались в суд для дачи свидетельских показаний во время судебного процесса автора, поскольку они, с тем чтобы избежать преследования, подкупили упомянутых сотрудников полиции. |
In addition, police ordered the owners of shops on the street to close them and come to the police station in order to testify about the incident. | Помимо этого, полиция приказала владельцам магазинов, расположенных на этой улице, закрыть их и явиться в полицию для дачи свидетельских показаний по поводу этого инцидента. |
Minors who have not yet reached 16 years of age are called to testify through their parents or legitimate representative, unless this is not possible owing to the need to act quickly or owing to some other circumstance. | Несовершеннолетние, не достигшие 16 лет, вызываются для дачи свидетельских показаний через своих родителей или законного представителя, если только это не представляется возможным в связи с необходимостью действовать оперативно или в связи с иным обстоятельством. |
The decrease is due to movements in the estimated completion dates of trials, which resulted in a lower-than-budgeted number of expert witnesses called to testify before the courts. | Сокращение потребностей обусловлено изменением прогнозируемых сроков завершения судебных разбирательств, в результате чего для дачи свидетельских показаний в судах приглашалось меньше экспертов, чем было предусмотрено в бюджете. |
I cannot ask him to testify now. | Я не могу просить его выступить свидетелем. |
In addition, two witnesses who could have supported the author's case were not called to testify on his behalf during the trial. | Кроме того, два свидетеля, которые могли бы выступить в защиту автора, не были вызваны для дачи свидетельских показаний в его пользу в ходе судебного разбирательства. |
You made sure I get to testify? | Ты ведь дашь мне выступить в суде? |
There were many patients who would have liked to testify on our behalf and convince the jury and the judge that without the treatment they would die. | Многие пациенты хотели выступить в качестве свидетелей в нашу защиту и убедить жюри и судью, что без лечения они умрут. |
It is worth noting in this context that witnesses who have come to The Hague have commented afterwards that the opportunity to testify before a duly constituted court has brought them great relief. | Примечательно в этой связи, что свидетели, которые прибыли в Гаагу, после дачи показаний отмечают, что предоставленная им возможность выступить в законно учрежденном суде принесла им большое облегчение. |
It was underscored that in practice victims would not testify unless their physical security was protected. | В этой связи было особо указано, что на практике потерпевшие не будут давать показаний, если их физическая безопасность не будет гарантирована. |
Why did you change your mind, decide not to testify? | Почему вы передумали и решили не давать показаний? |
Maybe I should try to make sure I never testify in court again. | Может, мне стоит убедиться, что больше никогда не буду давать показаний. |
Well, I won't testify. | Я не буду давать показаний. |
However, the Registry's policy of neutrality may lead its representatives to emphasize to witnesses that they have a right not to testify, and this would tend to undermine prior efforts of the Office of the Prosecutor. | Вместе с тем проводимая секретариатом политика нейтралитета может приводить к тому, что его представители будут подчеркивать, что свидетели имеют право не давать показаний, и это будет подрывать предшествующие усилия Канцелярии Обвинителя. |
Unless they received such support and were enabled to testify, impunity for perpetrators would continue to prevail. | Если они не будут получать такую поддержку и не смогут выступать в качестве свидетелей, лица, совершающие такие преступления, останутся безнаказанными. |
Also, individual sanctions violators named in some expert group reports have been arrested and experts are requested to testify in their prosecutions. | Кроме того, отдельные нарушители санкций, названные в докладах некоторых групп экспертов, арестованы, и экспертов просят выступить в качестве свидетелей в ходе судебных процессов над ними. |
In particular, the Committee expresses concern at the inadequacy of formal arrangements to limit the number of times children are required to testify and that the use of video evidence, in lieu of oral testimony, is not accepted during criminal proceedings. | В частности, Комитет выражает обеспокоенность по поводу недостаточности официальных процедур, которые ограничивали бы количества выступлений детей в качестве свидетелей, а также в связи с тем, что в ходе уголовного процесса не разрешается использовать видеопоказания вместо устных свидетельских показаний. |
The Secretary-General has routinely waived the immunity of experts on mission to permit them to testify in court or other legal proceedings as witnesses. | Генеральный секретарь в обычном порядке принимает решения о снятии иммунитета с экспертов в командировках, с тем чтобы они могли дать показания в суде или принять участие в других процессуальных действиях в качестве свидетелей. |
However it noted that the new anti-terrorist law adopted at the end of December 2008 provided, inter alia, for the possibility of restricting the right of certain members of professional categories such as doctors, journalists and lawyers, to testify witness before courts. | Однако она отметила, что новый антитеррористический закон, принятый в конце декабря 2008 года, предусматривает, в частности, возможность ограничения права представителей некоторых профессиональных категорий, например врачей, журналистов и адвокатов, выступать в качестве свидетелей в судах. |
The isoglosses of the Cypriot and Arcadian dialects testify that the Achaeans had settled in Cyprus. | Изоглоссы кипрского и аркадского субдиалектов подтверждают, что ахейцы поселились на Кипре. |
The Evidence (Amendment) Act 2012 addresses the issue of witnesses who present themselves for trial, but do not testify in accordance with the previous statements given to the police. | Закон о доказательствах (Поправка) 2012 года решает проблему свидетелей, которые участвуют в судебном разбирательстве, однако не подтверждают в своих заявлениях те показания, которые они ранее давали полиции. |
We get our chance to testify in three days. | Наша очередь выступать с показаниями через три дня. |
Why didn't she come forward to testify? | Почему она не выступила с показаниями? |
At the hearing before the Senate Foreign Relations Committee, representatives of various non-governmental organizations involved in human rights, as well as concerned academics and legal practitioners, appeared to testify in person or submitted written comments for consideration by the Committee and inclusion in its formal records. | Во время слушания в сенатском комитете по иностранным делам представители различных неправительственных организаций, занимающихся правами человека, а также соответствующие ученые и практикующие юристы выступали лично с показаниями или представили письменные комментарии для рассмотрения Комитетом и включения в его официальные протоколы. |
Mr. EL MASRY said he would like some clarification concerning the rights of the accused and of counsel in cases where an anonymous witness could testify. | Г-н ЭЛЬ-МАСРИ говорит, что ему хотелось бы получить разъяснение относительно прав обвиняемых и адвоката в тех случаях, когда с показаниями может выступать анонимный свидетель. |
A law enacted on 13 April 1995 dealing with human trafficking had given extensive protection to women willing to testify in court against their aggressors, but the number doing so in practice was still too small. | Закон, принятый 13 апреля 1995 года и касающийся торговли людьми, обеспечивает широкую защиту женщин, желающих выступить в суде с показаниями против посягнувших на них лиц, однако число женщин, поступивших подобным образом, пока еще слишком мало. |
Though we can testify the prosecution and punishment of internal traffickers, well-organized data is not available due to a poor data management system. | Однако, несмотря на то что у нас есть свидетельства судебных разбирательств и наказания виновных в торговле женщинами внутри страны, мы не располагаем систематизированными данными по этому вопросу из-за неадекватности систем управления данными. |
Now, it's not my intention to go into the technicalities of ballistics... or call in experts to testify. | Я не буду вдаваться в технические подробности баллистики,... или вызывать эксперта для свидетельства. |
The Court allegedly refused the author's request to testify and to present documentary evidence. | Суд, как утверждается, отказал автору в просьбе дать показания и представить документальные свидетельства. |
Archaeological evidences testify that the ancient Armazi was far more extensive than it is today. | Археологические свидетельства говорят о том, что древний Армази был гораздо более обширным, чем сейчас. |
Principle of Testimony - with the absence of any reason to disbelieve them, one should accept that eyewitnesses or believers are telling the truth when they testify about religious experiences. | Принцип свидетельства - при отсутствии причин для недоверия следует принимать то, что говорят о религиозном опыте наблюдатели или верующие. |