The Prosecutor may rely on documentary or summary evidence and need not call the witnesses expected to testify at the trial. | Прокурор может полагаться на документальные или суммарные доказательства и не обязан вызывать свидетелей, которые, как ожидается, будут давать показания в суде. |
The reluctance of witnesses to testify was mostly due to the security situation. | Нежелание свидетелей давать показания связано главным образом с проблемами безопасности. |
I am so proud of you for agreeing to testify. | Я так горжусь, что ты согласился давать показания. |
For you to testify now, excuse me for saying it, it's crazy. | Давать показания сейчас? Простите, но это безумие. |
So he'll testify? | Он будет давать показания? |
Right, but we got a tough enough time getting people to testify as it is. | Но у нас жестко ограниченное время заставить народ дать показания и без этого. |
2.6 The author wrote five times to the Chief Justice requesting information on the status of his appeal and asking him to consider a retrial before the High Court during which the third parties found in possession of the stolen goods could testify. | 2.6 Автор пять раз направлял главному судье письменные запросы для получения информации о состоянии его апелляции и просил его рассмотреть возможность проведения повторного судебного разбирательства в Высоком суде, в ходе которого могли бы дать показания третьи стороны, завладевшие похищенными товарами. |
provision of counselling services, including trauma counselling, to assist victims in dealing with trauma and to be able to testify in court | оказание социально-психологической помощи, включая посттравматическую поддержку, с тем чтобы пострадавшим было легче пережить свои травмы и дать показания в суде; |
I asked her to testify about this. | Дать показания вот об этом. |
I need to testify. | Я должен дать показания. |
He was supposed to testify againt Booth. | Он должен был свидетельствовать против Бута. |
Will any of you have to testify? | Никому из вас не придется свидетельствовать в суде? |
I gave him the money, said how sorry I was for messing up his life, told him I'd even testify on his mama's behalf, try to get her released early. | Я отдал ему деньги, сказал, как мне жаль, что я испортил его жизнь, сказал, что буду свидетельствовать в интересах его матери, пытаясь добиться ее досрочного освобождения. |
The list of sheikhs eligible to testify was updated and arrangements were made for selecting and agreeing in advance to a list of alternates. | Был обновлен список вождей племен (шейхов), имеющих право свидетельствовать для целей идентификации, и были приняты меры в отношении отбора и предварительного согласования списков альтернативных представителей. |
I've seen informants refuse to testify, turn out to be pathological liars, commit felonies while supposedly working for the good guys. | Я видел как осведомители отказывали свидетельствовать, оказывались на поверку патологическими лжецами и совершали преступления, хотя должны были поступать правильно. |
She's here to testify for her husband. | Она здесь для дачи показаний в пользу мужа. |
We have a subpoena to testify. | У нас есть повестка для дачи показаний. |
However, such an order cannot be given to persons who are permitted by law to refuse to testify. | Тем не менее такое уведомление нельзя издавать в отношении лиц, за которыми в соответствии с законом признается право отказа от дачи показаний. |
Furthermore, the CPC provides for the investigation of other important circumstances, the obligation of the witness to respond to a summons, his/her release from the duty to testify and his/her right not to answer certain questions. | Кроме того, УПК содержит положения о проведении расследований по другим важным обстоятельствам, предусматривает обязанность свидетелей являться по повесткам, их освобождение от работы для дачи показаний и их право не отвечать на определенные вопросы. |
Thus in particular it is laid down that an accused person or suspect has a right to an interview with the defending counsel before he is first questioned, and the right to refuse to testify or answer questions. | Так, в частности, установлено, что обвиняемый и подозреваемый имеют право на свидание с защитником до первого допроса, право отказа от дачи показаний и ответов на вопросы. |
All of those initiatives, which should be encouraged and supported, testify at the same time to the scope of the effort required to establish peace in Africa. | Эти инициативы, которые следует поощрять и поддерживать, также свидетельствуют о масштабе усилий, необходимых для достижения мира в Африке. |
According to scientists, stone faces built in the inner walls, testify, that the Tiwanaku civilization included many tribes and nations of altiplano and adjacent to it areas. | Вмонтированные во внутренние стены каменные лица, по мнению ученых, свидетельствуют о том, что в цивилизацию Тиванаку входили многие племена и народы альтиплано и прилегающих к нему регионов. |
Against this background, attention must be drawn to the fact that the aforementioned military exercises and hostile statements coincide with international efforts towards the settlement of the conflict and testify that Armenia is far from even thinking of engaging in a sober and efficient search for peace. | На этом фоне необходимо обратить внимание на тот факт, что вышеупомянутые военные учения и враждебные заявления совпадают по времени с международными усилиями, направленными на урегулирование конфликта, и свидетельствуют о том, что Армения даже не думает об участии в реальном и эффективном поиске путей к миру. |
The repeated Azerbaijani bombardments of Armenia's towns and villages and other provocations on border areas testify once more to the continuing attempts by Azerbaijani authorities to draw Armenia into the war and the power struggle in Azerbaijan, all of which can only exacerbate the Nagorny Karabakh crisis. | Неоднократные бомбардировки армянских городов и деревень и другие провокации, совершаемые Азербайджаном в пограничных районах, вновь свидетельствуют о постоянных попытках азербайджанских властей втянуть Армению в войну и борьбу за власть в Азербайджане, которые могут лишь усугубить кризис в Нагорном Карабахе. |
Inscriptions on them testify about accomplished Amenophis II completion of the temples started at Thutmosis III. | Надписи на них свидетельствуют о совершённой Аменхотепом II достройке храмов, начатых при Тутмосе III. |
Participants can exit programmes voluntarily, but they are then totally responsible for their own security, and have to complete their obligations to testify. | Участники могут добровольно выходить из программы, при этом они несут полную ответственность за свою безопасность и должны выполнить свои обязательства по даче показаний. |
According to article 373 of the Criminal Code, it is an offence to coerce someone to testify, and article 374 makes it an offence to infringe a detainee's right of defence. | Статья 373 Уголовного кодекса Украины предусматривает уголовную ответственность за принуждение к даче показаний, а статья 374 - уголовную ответственность за нарушение права задержанного на защиту. |
Forcing people to testify, confess or take an oath is not permissible, and such testimony, confession or oath is valueless and not credible. | Принуждение людей к даче показаний, к признанию или к клятве не допускается; добытые таким способом показания, признания или клятвы не имеют веса и силы. |
Other witnesses who claimed that only one torpedo had been involved were refused permission to testify. | Тем, кто настаивал на том, что лайнер был атакован всего одной торпедой, было отказано в даче показаний на суде. |
The Tribunal informed the Board that, in order not to lose court time, the witnesses did not testify because their intended testimony had been covered by preceding witnesses. | Трибунал проинформировал Комиссию о том, что эти свидетели не привлекались к даче показаний, с тем чтобы позволить суду сэкономить время, поскольку их ожидаемые показания перекрывались показаниями выступавших перед ними свидетелей. |
Your friends can testify? | Ты был в Милане, твои друзья могут подтвердить? |
A witness, William Oakes, has come forward to testify that he sold 100 muskets to Mr Hamer. | Свидетель Уильям Оукс готов подтвердить, что он продал 100 мушкетов мистеру Хеймеру. |
The rights and duties conferred in marriage were also upheld for common-law marriages where witnesses could testify that a couple had been living together under the same roof for at least two years. | Права и обязанности, налагаемые в браке, также были предусмотрены и для гражданских браков, когда свидетели могут подтвердить, что пара проживала совместно на протяжении по крайней мере двух лет. |
We'll need you and Rachel to testify before a judge. | Вам и Рейчел придется подтвердить все перед судьей. |
One relative of Mr. R.V., who could confirm that Mr. R.V. did not sign any testimony on 19 November 1999, volunteered to testify in front of the Viru Court of Appeal but was not given the opportunity to do so. | Один из родственников г-на Р.В., который мог подтвердить тот факт, что г-н Р.В. не подписывал протокол допроса 19 ноября 1999 года, согласился дать показания в Апелляционном суде Виру, но ему не была предоставлена возможность сделать это. |
He can testify all he wants. | Он может засвидетельствовать все, что он хочет. |
He can testify that his father causes him great distress, has literally made him sick. | Он может засвидетельствовать, что отец причиняет ему страдания, ему буквально становится больно. |
We who have felt the consequences of such divisions of influence can testify that this would only bring about new conflicts and upheaval. | Мы, кто на себе испытали последствия таких разделов сфер влияния, можем засвидетельствовать, что это приведет только к новым конфликтам и переворотам. |
As the President of the Conference, I can testify firsthand to the level of commitment and responsibility demonstrated by all delegations in order to adopt the Programme of Action to prevent, combat and eradicate the illicit trade in small arms and light weapons. | Как Председатель Конференции я могу лично засвидетельствовать высокий уровень приверженности и ответственности, который продемонстрировали все делегации, чтобы принять Программу действий по предотвращению и искоренению незаконной торговли стрелковым оружием. |
As a friend of the chair of the Ad Hoc Group, I can testify from personal experience to the intensification of work within the Group which occurred during the latter part of the year. | В качестве товарища Председателя Специальной группы я могу на личном опыте засвидетельствовать интенсификацию работы в рамках Группы на протяжении последней части года. |
When her son returned home in the evening of 11 July 2000, he was requested to come to the district police department to testify. | Когда ее сын вернулся домой вечером 11 июля 2000 года, ему предложили явиться в районное отделение милиции для дачи свидетельских показаний. |
The trial began in February 1998 and, at the prosecution's request, the United Nations arranged to have several staff members available to testify at the hearing. | Судебный процесс начался в феврале 1998 года и, по просьбе обвинения, Организация Объединенных Наций обеспечила нескольким сотрудникам возможность для дачи свидетельских показаний во время слушаний. |
The Victims and Witness Protection Programme of the ICTR should be reviewed by a team of international experts and appropriate action should be taken to ensure that witnesses feel confident enough to testify. | Группе международных экспертов следует пересмотреть Программу МТР по защите жертв и свидетелей, и необходимо принять соответствующие меры, для того чтобы свидетели чувствовали себя достаточно уверенно для дачи свидетельских показаний. |
In addition, police ordered the owners of shops on the street to close them and come to the police station in order to testify about the incident. | Помимо этого, полиция приказала владельцам магазинов, расположенных на этой улице, закрыть их и явиться в полицию для дачи свидетельских показаний по поводу этого инцидента. |
He or she may not, during his or her term of office, be called to testify before any French court or authority. Neither may he or she be subject to criminal proceedings, investigation or prosecution. | При исполнении им своих полномочий ни один судебный орган и ни один административный орган Франции не может в принудительном порядке привлекать его для дачи свидетельских показаний, предъявлять исковые требования, проводить следственные действия или подвергать уголовному преследованию. |
The prosecution may present rebuttal evidence, four witnesses who are expected to testify over a period of five days. | Обвинение может представить опровержение доказательств в виде показаний четырех свидетелей, которые должны выступить в течение пяти дней. |
Twenty-four defence witnesses have already testified and a further five witnesses, including three experts, are expected to testify between 31 March and 24 April 2003. | Уже выступили 24 свидетеля, и в период с 31 марта по 24 апреля 2003 года предположительно должны выступить еще 5 свидетелей, включая 3 экспертов. |
It was noted that the DPP may grant immunity to a person who agrees to testify in another prosecution. | Было отмечено, что Директор государственного обвинения вправе предоставить иммунитет лицу, согласившемуся выступить в качестве свидетеля по другому делу. |
(e) Investigators may also be requested to testify before internal disciplinary review committees or in national jurisdictions; | ё) следователям может быть также предложено выступить в качестве свидетелей в комитетах по рассмотрению внутренних дисциплинарных дел или в национальных органах правосудия; |
The Trial Chamber has not yet indicated whether the two witnesses will be required to testify in court, or whether their written evidence will be accepted in lieu of their appearance. | Судебная камера еще не указала, будет ли предписано двум свидетелям выступить с показаниями в суде или вместо явки им будет достаточно представить свои показания в письменной форме. |
Why did you change your mind, decide not to testify? | Почему вы передумали и решили не давать показаний? |
Even the bus drivers, he pointed out, were ordered to kill at least one man each "so that they could not testify". | По его словам, даже водителям автобусов приказывали убить, по крайней мере, по одному человеку, "с тем чтобы они не могли давать показаний". |
These people can never testify. | Такие люди не могут давать показаний. |
Well, I won't testify. | Я не буду давать показаний. |
In relation to the questioning of a defendant during judicial proceedings the operative rule is that the defendant is entitled not to give testimony, and refusal to testify may not be construed to his or her disadvantage (art. 476). | Применительно к допросу подсудимого в ходе судебного процесса действует норма, согласно которой подсудимый вправе не давать показаний и отказ от дачи показаний не может быть истолкован во вред ему (статья 476). |
Article 12 of the Convention guarantees support in the exercise of legal capacity, including the capacity to testify in judicial, administrative and other legal proceedings. | Статья 12 Конвенции гарантирует поддержку при реализации правоспособности, в том числе правоспособности выступать в качестве свидетелей в ходе судебных, административных и других юридических процессов. |
The Congress could thus consider practical ways and means to create effective witness protection programmes that would ensure the physical integrity and safety of persons who testify or report any facts concerning corruption-related offences. | Поэтому Конгресс мог бы рассмотреть практические меры по разработке эффективных программ защиты свидетелей, с помощью которых можно было бы обеспечить физическую защиту и безопасность лиц, выступающих в качестве свидетелей или сообщающих о каких-либо фактах коррупции. |
Because they would have to be granted immunity from prosecution, neither Goetz nor the four men he shot were called to testify. | Несмотря на то, что чета Нейтасов была вызвана в суд, ни Форчен, ни Джудит не были вызваны в качестве свидетелей. |
The Hong Kong Government is committed to protecting individuals who are under threat because of their willingness to testify as witnesses in court. | Гонконгские власти принимают меры по защите отдельных лиц, которые получают угрозы по причине их намерения дать показания в суде в качестве свидетелей. |
There are no restrictions for women to serve on juries and to testify as witnesses. | Каких-либо ограничений с точки зрения выполнения женщинами функций присяжных заседателей или дачи показаний в качестве свидетелей не существует. |
The isoglosses of the Cypriot and Arcadian dialects testify that the Achaeans had settled in Cyprus. | Изоглоссы кипрского и аркадского субдиалектов подтверждают, что ахейцы поселились на Кипре. |
The Evidence (Amendment) Act 2012 addresses the issue of witnesses who present themselves for trial, but do not testify in accordance with the previous statements given to the police. | Закон о доказательствах (Поправка) 2012 года решает проблему свидетелей, которые участвуют в судебном разбирательстве, однако не подтверждают в своих заявлениях те показания, которые они ранее давали полиции. |
You know, he wouldn't let me testify. | Он не дал мне выступить с показаниями. |
The Tribunal informed the Board that, in order not to lose court time, the witnesses did not testify because their intended testimony had been covered by preceding witnesses. | Трибунал проинформировал Комиссию о том, что эти свидетели не привлекались к даче показаний, с тем чтобы позволить суду сэкономить время, поскольку их ожидаемые показания перекрывались показаниями выступавших перед ними свидетелей. |
There should also be a mechanism in place to follow up with witnesses after they testify before a truth commission, although this role need not be performed by the commission itself; | Необходимо также создать механизм для последующей работы со свидетелями, после того как они выступят с показаниями перед комиссией по установлению истины, хотя такие функции не обязательно должна выполнять сама комиссия; |
There is no opportunity to prove one's non-participation in crimes to which the confessions of various persons testify. | Что проверка обстоятельств обвинения отсутствует и не дается никакой возможности доказать свою непричастность к тем преступлениям, которые выдвинуты теми или иными показаниями разных лиц. |
The Code of Civil Procedure does not discriminate between the testimony of a man or woman and the conditions or impediments under which competence to testify before the law shall be denied are the same for men and women, without discrimination. | В Гражданско-процессуальном кодексе Ливана не предусмотрено какого-либо различия между свидетельскими показаниями, полученными от женщины или мужчины, более того, предусмотрен единый перечень случаев и обстоятельств, которые могут служить основанием для признания недействительными свидетельские показания мужчин и женщин. |
Though we can testify the prosecution and punishment of internal traffickers, well-organized data is not available due to a poor data management system. | Однако, несмотря на то что у нас есть свидетельства судебных разбирательств и наказания виновных в торговле женщинами внутри страны, мы не располагаем систематизированными данными по этому вопросу из-за неадекватности систем управления данными. |
Now, it's not my intention to go into the technicalities of ballistics... or call in experts to testify. | Я не буду вдаваться в технические подробности баллистики,... или вызывать эксперта для свидетельства. |
The Court allegedly refused the author's request to testify and to present documentary evidence. | Суд, как утверждается, отказал автору в просьбе дать показания и представить документальные свидетельства. |
They will testify on every application, solemnly swearing to tell the whole truth and nothing but the truth. | Эти свидетельства будут представляться по каждому ходатайству и предваряться торжественной клятвой говорить правду и ничего кроме правды. |
The Court also heard the author testify on his own behalf in opposition to the reasonableness of the certificate. | Суд также выслушал данные самим автором показания, оспаривающие обоснованность свидетельства. |