OK, that was easy, but now what about if you have a big bunch of people who will testify? |
Ладно, это было просто, но что, если у вас масса людей, готовых дать показания? |
Right, but can't Captain Holt just testify he knew you were trying to take down Hawkins from the inside? |
Ясно, а капитан Холт не может дать показания что знал, что они пытались разобраться с Хокинс изнутри? |
Whoever Hawks is, if he's the one that wrote the other half of that book, he's the only one that can testify that Sands killed my father. |
Кем бы ни был Хоукс, если это он написал половину тетради, он единственный может дать показания, что Сэндс убил моего отца. |
(b) The witness is informed of the facts about which he is to testify and ordered to give an account of what he knows about them. |
Ь) свидетелю сообщается о тех фактах, по которым он должен дать показания, и ему предлагается изложить то, что ему известно об этих фактах. |
Furthermore, she did not contact any witnesses to testify on his behalf and failed to cross-examine the prosecution witnesses on essential issues, such as the clothes worn by the attacker and the confession statement he allegedly made to the arresting officer. |
Далее, она не связалась ни с одним из свидетелей, которые могли бы дать показания в его пользу, не провела перекрестного допроса свидетелей обвинения по важнейшим вопросам, таким как одежда, в которой был нападавший, и признание, которое он якобы сделал полицейскому при аресте. |
The fourth is communication: formal, structured programmes assign witnesses with a single, constant contact person, who can provide the round-the-clock support and assistance that many witnesses require if they are to testify. |
Четвертая причина имеет отношение к коммуникации: в официальных программах, выстроенных по четкой схеме, у свидетелей есть одно постоянное контактное лицо, предоставляющее круглосуточную поддержку и помощь, в которой нуждаются многие свидетели, желающие дать показания. |
Local leaders should publicly call for witnesses to come forward because progress is hampered by the failure of witnesses to testify. |
Местные лидеры должны публично призвать свидетелей дать показания, поскольку нежелание свидетелей давать показания мешает достижению прогресса. |
During the course of the trial, the Chamber encountered significant difficulties in securing the testimony of a large number of witnesses and issued 18 subpoenas compelling reluctant witnesses to testify. |
В ходе разбирательства Камера столкнулась со значительными трудностями в получении показаний большого числа свидетелей и издала 18 повесток, с тем чтобы заставить нерешительных свидетелей дать показания. |
You got him to testify for me, didn't you? |
Ты заставил его дать показания, не так ли? |
Did you convince your tenant linda morelli to testify That trisha stanley was killed By her boyfriend, david allen - |
Вы убедили вашего арендатора Линду Морелли дать показания, что Триша Стэнли была убита её парнем, Дэвидом Алленом... |
She's agreed to testify, and with her help, our three victims, along with many, many other people will finally get justice. |
Она согласилась дать показания, и с ее помощью трое убитых вместе с многими, многими другими наконец добьются справедливости. |
The very same people who will stop at nothing to destroy the both of us if you decide to testify! |
Это люди, которые не остановятся ни перед чем чтобы разрушить нас, если ты решишь дать показания |
Preferable, from my point of view, but I need people to testify on my behalf, to ask for clemency, and who better than a cbi agent? |
Предпочтительнее, я так думаю, но мне нужны люди готовые дать показания в мою защиту что бы просить о смягчении приговора, и кто как ни агенты КБР? |
This would necessitate locating persons who witnessed the activities of Khmer Rouge leaders (as opposed to much lower-level officials who may have actually carried out atrocities) and could testify as to their knowledge and the orders they gave. |
Для этого потребуется установление местонахождения лиц, которые были свидетелями действий руководителей "красных кхмеров" (в отличие от гораздо менее высокопоставленных должностных лиц, которые реально совершали злодеяния) и могут дать показания о том, знали ли эти руководители о злодеяниях и отдавали ли соответствующие приказы. |
OK, that was easy, but now what about if you have a big bunch of people who will testify? |
Ладно, это было просто, но что, если у вас масса людей, готовых дать показания? |
Further problems exist in cases, particularly in ICTR, where witnesses or potential witnesses do not possess legal residence permits in their countries of residence and are therefore unable or unwilling to leave that country in order to testify and to return to it thereafter. |
Дополнительные проблемы возникают в случаях (особенно это относится к МУТР), когда реальные или потенциальные свидетели не имеют законного вида на жительство в странах их пребывания и поэтому не могут или не желают покидать эту страну, чтобы дать показания, а затем вновь вернуться в нее. |
The witness protection scheme currently being developed needed additionally to protect claimants and witnesses from any ill-treatment and intimidation which might result from their decision to launch a complaint or to testify. |
Разрабатываемая в настоящее время система защиты свидетелей должна также предусматривать защиту истцов и свидетелей от любого жестокого обращения или запугивания, которые могут стать результатом принятого ими решения обратиться с жалобой или дать показания. |
In 2006, the Economic and Social Council accreditation of OSI enabled a European Roma Rights Centre representative to testify before the Committee on the Elimination of Discrimination against Women on health-care abuses against the Roma population. |
В 2006 году аккредитация ИОО при Экономическом и Социальном Совете позволила представителю Европейского центра по правам народности рома дать показания в Комитете по ликвидации дискриминации в отношении женщин по злоупотреблениям против рома, допускаемым в сфере здравоохранения. |
Members of the Task Force also may be called upon to testify in any Joint Disciplinary Committee hearing which results from a charge of misconduct against the staff member, based upon the Task Force report. |
Членов Целевой группы могут также просить дать показания на слушании в том или ином объединенном дисциплинарном комитете, которое является результатом обвинения в должностном проступке, выдвинутого против сотрудника на основании доклада Целевой группы. |
During most of the period of the commission's investigations, those undertaken by the Police Investigations Department were halted by the State prosecutor so that witnesses could testify before the commission without fear of criminal investigation. |
На протяжении большей части периода проведения расследований комиссией следствие, проводившееся Следственным департаментом полиции, было приостановлено государственным прокурором для того, чтобы свидетели могли дать показания в комиссии, не опасаясь привлечения к уголовной ответственности. |
In addition, the protection of the life, physical and psychological integrity, privacy and reputation of those who agree to testify before courts is more generally required under relevant ICCPR provisions protecting the right to life, prohibiting torture and inhuman or degrading treatment, etc. |
Кроме того, защита жизни, физической и психической неприкосновенности, частной жизни и репутации лиц, согласившихся дать показания в суде, в более общих чертах предусматривается соответствующими положениями МПГПП, защищающими права на жизнь и запрещающими применение пыток и бесчеловечного или унижающего достоинство обращения и т.д. |
provision of counselling services, including trauma counselling, to assist victims in dealing with trauma and to be able to testify in court |
оказание социально-психологической помощи, включая посттравматическую поддержку, с тем чтобы пострадавшим было легче пережить свои травмы и дать показания в суде; |
In particular, while encouraging victims of trafficking to testify in the investigation and prosecution, States are urged to give due consideration to the safety and security of victims and witnesses at all stages of legal proceedings, in particular with regard to children. |
В частности, государства-участники настоятельно призываются к тому, чтобы, убеждая жертв торговли людьми дать показания в ходе следствия и судебного разбирательства, уделять должное внимание вопросам безопасности и защищенности потерпевших и свидетелей на всех этапах разбирательства, особенно когда речь идет о детях. |
You may have to testify. |
Вам, возможно, придётся дать показания. |
You have to testify. |
Ты обязан дать показания. |