| Mr. Beckett is here of his own volition and is willing to testify as to what happened. | Мистер Бэккетт пришёл сегодня сюда добровольно и согласился дать показания о произошедшем. |
| That I killed Sam, that you made him not testify. | Что я убила Сэма, что ты не позволила ему дать показания. |
| Yes, but she deserves the opportunity to testify in a clear and healthy state of mind. | Да, но она заслуживает возможности дать показания в здравом и чистом уме. |
| It's because he spared me that I want to testify. | Потому я и готов дать показания против него. |
| When Paul speaks in a public hearing, he can't testify without armed guards. | Когда он участвует в публичном слушании в суде, он не может дать показания без присутствия вооруженной охраны. |
| Your Honor, if Judge Creary would like to testify, he is welcome, but he should refrain from editorializing. | Ваша честь, если судья Крири желает дать показания, милости просим, но ему следует воздержаться от комментариев. |
| He's had a change of heart and would like to testify. | Он передумал и хотел бы дать показания. |
| I didn't go through all this to not testify. | Я столько пережила, что просто обязана дать показания. |
| The defence did not call any witnesses to testify on the author's behalf. | Защита не представила никаких свидетелей, которые могли бы дать показания в пользу автора. |
| Look, I can't testify. | Послушайте. Я не могу дать показания. |
| Mr. Cochran, it is my understanding that you have discussed with your client his right to testify. | Г-н Кокрэн, Насколько я понимаю, вы обсудили со своим клиентом его право дать показания. |
| Secondly, measures of coercion were employed against him to make him testify and otherwise comply with his obligations as a witness. | Во-вторых, по отношению к нему были применены меры принуждения, с тем чтобы заставить его дать показания и выполнить его другие обязательства как свидетеля. |
| Fairly delicate witness relationships may take investigators and attorneys a long time to build to a level of trust and cooperation convincing witnesses to testify. | Вследствие довольно деликатного характера отношений со свидетелями следователям и адвокатам может требоваться длительное время для достижения такого уровня доверия и сотрудничества, которые необходимы, чтобы убедить свидетелей дать показания. |
| The list of Saharan sheikhs called upon to testify would be revised. | Будет пересмотрен список сахарских шейхов, призванных дать показания. |
| All three accused elected to testify on their own behalf. | Все трое обвиняемых решили дать показания от своего имени. |
| Due to his ill-health, he could not testify at trial. | По состоянию здоровья потерпевший не смог дать показания в суде. |
| I agree to testify, but I need protection. | Я согласна дать показания, но мне нужна защита. |
| We even have an anonymous source who's willing to testify as to her motives. | У нас даже есть анонимный источник, готовый дать показания об её мотивах. |
| If I have to testify, I will. | Если надо дать показания, я дам. |
| The Hong Kong Government is committed to protecting individuals who are under threat because of their willingness to testify as witnesses in court. | Гонконгские власти принимают меры по защите отдельных лиц, которые получают угрозы по причине их намерения дать показания в суде в качестве свидетелей. |
| She knew how dangerous this was, but she agreed to testify anyway. | Она понимала, насколько это опасно, но всё равно согласилась дать показания. |
| Please, tell me Clark's guy pulled through and he's willing to testify. | Пожалуйста, скажи, что человек Кларка согласился дать показания. |
| If each side maintains their version, we will ask Miss Loiseau to testify. | Если каждая из сторон сохраняет свою версию, мы будем просить мисс Луазо дать показания. |
| If you agree to testify, I'll use my influence as best I can. | Если согласитесь дать показания, я постараюсь сделать всё, что в моих силах. |
| More than 30 former and current State officials and employees were authorized to testify, including on matters that constitute military and State secrets. | Более чем 30 бывшим и нынешним государственным должностным лицам и служащим, было разрешено дать показания, в том числе по вопросам, представляющим военную и государственную тайну. |