| You may evaluate advantages of the web-platform RT Automatic and test trading strategies on both the real and demo account. | Оценить возможности шёЬ-платформы RT Automatic и опробовать стратегии Вы можете как на реальном, так и на демо-счете. |
| Depending on the comments/reaction from countries, it may be envisaged to test it for a particular field in agricultural statistics. | В зависимости от замечаний/реакции стран это предложение можно было бы опробовать в какой-либо конкретной области сельскохозяйственной статистики. |
| On a cloudy day a little more than a week ago Riho went into the seven degrees water in Northwestern Estonia to test a new camera. | Чуть более недели тому назад Рихо ездил в Северо-Западную Эстонию в семиградусной воде опробовать новую подводную кинокамеру. |
| This cannot be construed otherwise than an extremely dangerous scheme to test their new "win-win strategy" for the first time on the Korean peninsula. | Это может рассматриваться только как чрезвычайно опасный план впервые опробовать на Корейском полуострове новую американскую "стратегию победа-победа". |
| By the way, you and Max take advantage of my absence to test the benefits of braenog beds. | Слушай. Кстати, используйте с Максом мое отсутсвие, чтобы опробовать брачное ложе. |
| Its collaboration with the Economic Commission for Africa offers the opportunity for OHCHR to refine its conceptual approach and to test the tools and instruments to promote rights-based development. | Сотрудничество с Экономической комиссией для Африки дает УВКПЧ возможность доработать свой концептуальный подход и опробовать механизмы и инструменты в целях содействия развитию на основе принципа уважения прав человека. |
| MacDuff bravely volunteering to test the chip can only bring us closer to solving the crime. | Макдафф, самоотверженно вызвавшийся опробовать чип, несомненно продвинет нас по пути раскрытия преступления. |
| In addition, the Panel will review and test the application of the individual business loss methodology to claims in any given instalment. | Кроме того, Группа может рассмотреть и опробовать применимость методологии урегулирования претензий, заявленных отдельными лицами в связи с коммерческими потерями, к претензиям любой конкретной партии. |
| The Y2K roll-over period provided an opportunity to test and validate a pre-packaged emergency telecommunications response, which can be deployed quickly for future emergencies. | Переходный период в связи с компьютерной проблемой 2000 года позволил опробовать и выбрать предварительно скомпонованную аварийную телекоммуникационную систему, которую можно легко разворачивать в условиях будущих чрезвычайных ситуаций. |
| Countries should, at regular intervals, test the efficacy of alarm and warning systems and ensure the regular training of personnel involved in such operations. | Через регулярные интервалы времени странам следует опробовать эффективность систем оповещения и предупреждения об опасности и на регулярной основе обеспечивать профессиональную подготовку персонала, задействованного в таких операциях. |
| The Committee is particularly concerned by the State party's announcement of its decision to test conducted energy devices (tasers) in places of detention. | Комитет особенно обеспокоен заявлением государства-участника о его намерении опробовать применение пистолета с парализующим электрошокером (ППЭ, который также называют "тазером") в местах лишения свободы. |
| It will also enable us to test the municipalities' use of the management system. | Она позволит также муниципалитетам опробовать систему управления переписью. |
| We got to take it out for a test run, man. | Мы должны ее опробовать, приятель. |
| So when do we get to take this for a test spin? | И когда можно будет опробовать способности? |
| Could we take this hoodoo on a test drive? | Можем ли мы опробовать это заклинание? |
| The funding of UNIDO's agribusiness-related programmes was a very important issue: the Organization was looking forward to its partnerships with financial institutions and might test new approaches through economic partnership agreements in the African, Asia and Pacific and Caribbean regions. | Весьма важным вопросом является финансирование программ ЮНИДО в области агробизнеса: Организация весьма рассчитывает на свои партнерские отно-шения с финансовыми учреждениями и могла бы опробовать новые подходы на основе соглашений об экономическом партнерстве со странами Африки, Азии и Тихоокеанского региона и Кариб-ского бассейна. |
| Honda held Rossi to his contract to the end so that he couldn't test the Yamaha at all until the year was out, putting his new team at a further disadvantage going into 2004. | "Хонда" заставила Росси до конца выполнять условия контракта, чтобы он не смог опробовать "Ямаху" в течение текущего года, поэтому его новая команда начала 2004 год еще более ослабленной. |
| With seed funding from UNDP in 1997, VANWODS targeted 20 disadvantaged households in resettlement areas around Port Vila to test the applicability and adaptability of the solidarity group micro-finance model modified from the Grameen Bank of Bangladesh. | Средства первоначального финансового взноса, выделенного ПРООН в 1997 году, были использованы ПРПЖ СМФ на то, чтобы на отобранных 20 малоимущих домохозяйствах, расположенных в окрестностях Порт-Вилы, опробовать модифицированную модель группового микрофинансирования бангладешского банка "Грамин" и определить возможность ее адаптации к местным условиям. |
| The radio pilot project is designed to test the production capacity, technical feasibility and market demand for radio-broadcast information in various parts of the world. | Экспериментальный проект создания службы радиовещания призван опробовать на практике производственный потенциал и проверить техническую осуществимость проекта и рыночный спрос на информацию, поступающую по каналам радиовещания в различных регионах мира. |
| In partnership with the United States of America, UNMISS also conducted a scenario-based table-top simulation exercise on the protection of civilians from 7 to 9 May in Juba to enable the Mission to test and improve its guidelines and procedures for rapid response to crises. | В партнерстве с Соединенными Штатами Америки МООНЮС провела также 79 мая в Джубе в кабинетных условиях имитационные учения по защите гражданского населения по определенному сценарию, с тем чтобы Миссия получила возможность опробовать и усовершенствовать свои руководящие принципы и процедуры быстрого реагирования на кризисные ситуации. |
| NHTSA also believed it was important to test the willingness and the ability of law enforcement officers to enforce a broader range of aggressive driving behaviors, in addition to the typical enforcement against the aggressive driving action of excessive speed. | НАБДД также сочла важным опробовать возможность и эффективность осуществления альтернативных стратегий информирования общественности и обеспечения соблюдения действующих правил, включая использование инновационных технологий с целью регистрации агрессивных видов вождения. |
| The aim of the project is to test the community nutrition approach through two different models - one for rural areas and the other for urban areas - with a view to reducing infant/juvenile malnutrition and bringing about a measurable improvement in mothers' health. | Цель этого проекта заключается в том, чтобы опробовать подход, основанный на обеспечении питания в общинах, с учетом двух различных прототипов - в сельской местности и в городах, - с тем чтобы исправить крайне неблагоприятное положение в области питания детей-подростков и повысить качество охраны здоровья матерей. |
| It has been emphasized in early theoretical literature that since most services are produced and consumed simultaneously and thus there are few means to test a service without consuming it, the "image" of the services provider is essential to competitiveness. | Раньше в теоретической литературе подчеркивалось, что, поскольку большинство услуг производится и потребляется синхронно и, таким образом, фактически нет возможности опробовать услугу без ее потребления, "имидж" поставщика услуг имеет важнейшее значение для его конкурентоспособности. |
| To this end, a dedicated fund-raising development unit has been established in 2007 to identify, test and roll-out such new fund-raising ideas. | С этой целью в 2007 году было создано специальное подразделение по развитию деятельности по мобилизации средств, с тем чтобы выявлять, опробовать и широко внедрять новые идеи в области мобилизации средств. |
| In Afghanistan, Japan had launched its regional comprehensive development assistance programme, which was designed to ensure a seamless transition from humanitarian assistance to assistance with the reconstruction of the country, and which might provide an opportunity to "test" the "4Rs" approach. | В Афганистане Япония приступила к реализации глобальной программы помощи в целях развития, направленной на то, чтобы обеспечить безболезненный переход от гуманитарной помощи к помощи в целях реконструкции страны, которая позволит в определенной степени опробовать подход четырех "Р". |