Английский - русский
Перевод слова Test
Вариант перевода Опробовать

Примеры в контексте "Test - Опробовать"

Примеры: Test - Опробовать
A further objective was to define follow-up activities that would test and demonstrate the appropriateness of space technology for sustainable development in mountain areas. Еще одна задача заключалась в определении направлений последующей деятельности с целью опробовать проверки и подтверждения целесообразности использования космических технологий для целей устойчивого развития горных районов.
The expert from the Netherlands concluded that in the present situation the technical services could check different test points to identify the worst cases by using an impactor. Эксперт от Нидерландов сделал вывод, что в сложившейся ситуации технические службы могут опробовать различные точки испытания для выявления наихудших случаев с использованием ударного элемента.
Have people say I was afraid to put my theory to the test? А люди скажут, что я побоялся опробовать мою теорию на опыте?
We've been doing test studies with subjects not affiliated with the institute, and now we want to try it on a group of members who have been selected at random. Мы проводили испытания на субъектах, не связанных с Институтом, а теперь хотим опробовать его на группе участников, отобранных случайным образом.
The execution of a sizable and live Census test in 2004 provided an opportunity to exercise an innovative design with respondents in an integrated collection and processing environment. Проведение в 2004 году масштабной пробной переписи с использованием Интернет-приложения дало возможность опробовать вместе с респондентами новый механизм, работающий в комплексной среде сбора и обработки данных.
This method has a definite advantage in that it makes it possible to verify the coherence of the existing conventional provisions, carry out useful cross-checks and "test" the solidity of the structure as a whole. Этот метод имеет определенное преимущество, поскольку он позволяет обеспечить согласованность существующих конвенционных положений провести необходимые сопоставления и "опробовать" прочность структуры в целом.
It also enables the UNV programme to test ways in which domestic and international volunteerism can best be harnessed as a strategic force in support of development and peace. Этот фонд также позволяет программе ДООН опробовать наиболее эффективные методы, с помощью которых внутренняя и международная добровольческая деятельность может быть использована в качестве стратегической силы для содействия делу мира и развития.
The publication also contains five country reports (Brazil, Chile, India, Thailand and the Philippines), where a firm-level survey was conducted to test the new NTMs classification and the data collection procedures. Издание также содержит пять докладов по тем странам (Бразилия, Индия, Китай, Таиланд и Филиппины), где было проведено обследование компаний с целью опробовать новую классификацию НТМ и новые процедуры сбора данных.
This report sets out key lessons learned from a pilot project conducted in 2009-2010 to test the practical applicability of a set of principles for effective non-judicial grievance mechanisms that address complaints or disputes involving businesses and their stakeholders. В настоящем докладе излагаются основные уроки, извлеченные из пилотного проекта, осуществлявшегося в 2009-2010 годах, чтобы опробовать практическую применимость свода принципов для эффективных несудебных механизмов обжалования, предполагающих рассмотрение жалоб или споров с участием предприятий и причастных к ним субъектов.
The Specialized Section decided to keep the revised text as work in progress for one more year to let producers and exporters test the new figures in the table of tolerances. Специализированная секция постановила не принимать решение по пересмотренному тексту в течение еще одного года, с тем чтобы производители и экспортеры могли опробовать новые показатели, включенные в таблицу допусков.
In 2006, the Specialized Section revised the Standard Layout and agreed to the proposal to test it on a number of new standards and recommendations under trial. В 2006 году Специализированная секция рассмотрела типовую форму стандарта и согласилась с предложением опробовать ее на ряде новых стандартов и рекомендаций, находящихся на стадии испытаний.
An early aim will be to understand why we should measure societal well-being, so that we can test the usefulness of measures that we produce. Ближайшая цель состоит в том, чтобы понять, для чего нам следует измерять общественное благополучие, с тем чтобы мы могли опробовать полезность разрабатываемых нами показателей.
The mission also provided an opportunity to test the applicability of business continuity plan templates, revise the UNICEF template, and integrate best practice of the UNFPA approach. Эта поездка также дала возможность опробовать на практике матрицы проектов планов обеспечения непрерывности деятельности, пересмотреть соответствующую матрицу ЮНИСЕФ и обеспечить учет передовых практических методов в контексте подхода, применяемого ЮНФПА.
The Special Voluntary Fund, although small, enables UNV to test ways in which domestic and international volunteerism can best be harnessed as a strategic force in support of the Millennium Development Goals. Даже небольшой по объему Специальный фонд добровольных взносов позволяет ДООН опробовать наиболее эффективные пути использования концепции добровольческой деятельности внутри стран и на международном уровне в качестве стратегической силы для содействия достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The objectives of the course were to conduct needs assessment of government officials and to test the actual training course and to receive feedback from the participants. Его цели заключались в том, чтобы провести оценку потребностей, с которыми сталкиваются должностные лица государственных органов управления, а также опробовать реальный обучающий курс и получить отзывы от участников.
The representative of Peru delivered a presentation on his country's experience in utilizing the self-assessment checklist and in participating in the pilot programme designed to test possible elements for a Convention against Corruption review mechanism. Представитель Перу рассказал об опыте своей страны в использовании контрольного перечня вопросов для самооценки и участии в экспериментальной программе, призванной опробовать возможные элементы механизма обзора Конвенции против коррупции.
Several States parties have already approached the secretariat wanting to test the draft new version of the checklist on a voluntary basis and to provide detailed feedback on the content of the questions and guidance boxes. Ряд государств-участников уже обратились к секретариату, выразив добровольное желание опробовать проект нового варианта контрольного перечня вопросов и предоставить подробные замечания относительно содержания вопросов и изложенных во вставках инструкций.
The Commission has made progress in the initial preparations in accordance with its operational plan, and conducted a five-day pilot project from 13 to 17 March in order to verify and test the equipment and operational procedures. Комиссия успешно провела первый этап подготовки в соответствии со своим оперативным планом и 13 - 17 марта осуществила пятидневный экспериментальный проект с целью проверить и опробовать оборудование и оперативные процедурные механизмы.
The members of the ad hoc expert group had also been invited to test the draft version of the electronic 2008 questionnaire, as well as the instructions for its use, with a view to improving their user-friendliness. Членам специальной группы экспертов было также предложено опробовать проект варианта вопросника 2008 года в электронной форме, а также инструкции по пользованию им с целью повышения степени их удобства для пользователей.
Enhanced South-South trade will enable developing countries to continue to expand their trade in commodities, manufactures and services; diversify their export base and develop new complementarities; develop and test new tradable products and services; and build productive capacities and competitiveness. Расширение торговли Юг-Юг позволит развивающимся странам продолжать увеличивать свою торговлю сырьевыми товарами, продукцией обрабатывающей промышленности и услугами, диверсифицировать свою экспортную базу и развивать новые факторы взаимодополняемости, разрабатывать и опробовать новые экспортные товары и услуги и наращивать производственные мощности и конкурентоспособность.
The dual objectives of 'Mixed' are on the one hand to develop, distribute and test instruments that promote women's upward mobility and on the other hand to ensure that the issue of women's upward mobility into higher positions remains the object of concerted efforts. Двойная задача проекта "Смешанный состав", с одной стороны, состоит в том, чтобы разработать, распространить и опробовать механизмы, помогающие женщинам продвигаться по служебной лестнице, а с другой - обеспечить, чтобы вопросы, касающиеся карьерного роста женщин, оставались объектом согласованных усилий.
A way to achieve this would be to put in place a limited voluntary programme that would help fine-tune this course of action and put to the test the means to realize it. Один из путей достижения этого заключался бы в подготовке ограниченной добровольной программы, которая помогла бы уточнить это направление действий и опробовать средства, предназначенные для его реализации.
Furthermore, it noted that some of the organizations that had agreed to participate in the pilot study were unable to test Models 1 and 2, since they did not have the mechanisms for client feedback and had not developed a fully functioning competency model. Некоторые из организаций, которые согласились участвовать в экспериментальном исследовании, не в состоянии опробовать модели 1 и 2, поскольку у них не имеется механизмов для обратной связи с клиентами и они не разработали полностью функционирующую модель оценки профессиональных качеств.
The Working Group is planning to test other means to enhance reporting and promote the services of the publishing operations in order to enhance those services for clients Organization-wide. Рабочая группа планирует опробовать другие средства для улучшения отчетности и для распространения информации об оказываемых издательскими службами услугах, в целях повышения привлекательности этих услуг для клиентов в рамках всей Организации.
(e) Urged countries to develop, test and implement appropriate participatory mechanisms for integrating timely and continuous multidisciplinary research into all stages of the planning cycle; ё) настоятельно призвала страны разработать, опробовать и внедрить на практике соответствующие механизмы участия, позволяющие своевременно и непрерывно проводить многоотраслевые исследования на всех этапах цикла планирования;