As to the point raised in paragraph 6 of your letter the representative of Malaysia is free of course at next week's meeting to suggest such a point for inclusion in the working group's report and to test the possibility of consensus being achievable on that point. |
Что касается проблемы, затронутой в пункте 6 Вашего письма, то представитель Малайзии в ходе заседания на следующей неделе вполне может выступить с предложением, касающимся отражения этого момента в докладе рабочей группы, и опробовать возможность достижения консенсуса по данному вопросу. |
the Enterprise Award Scheme offers financial and practical support to innovative entrepreneurs and small business owners to help them test and develop concepts with commercial potential. |
Программа премирования предприятий предусматривает оказание финансовой и практической поддержки предпринимателям-новаторам и владельцам малых предприятий, с тем чтобы помочь им опробовать и разработать перспективные с коммерческой точки зрения концепции. |
The PSD proposed budget for 2001 includes funding to support the release of an integrated UNICEF internet strategy planned to be test marketed in collaboration with the United States Fund for UNICEF. |
Предлагаемый бюджет ОСЧС на 2001 год предусматривает финансирование помощи на осуществление комплексной стратегии использования сети Интернет в рамках ЮНИСЕФ, которую планируется опробовать на рынке в сотрудничестве с Фондом Соединенных Штатов Америки по содействию ЮНИСЕФ. |
It was necessary to test the technology in a full session in order to ensure that the new method was technically feasible and would not in fact affect the quality of interpretation and that support services (e.g., texts and specialized terminology) could be provided to interpreters. |
Необходимо опробовать эту технологию в ходе полномасштабной сессии, с тем чтобы обеспечить, чтобы новый метод был технически осуществим и на практике не влиял негативно на качество устного перевода и чтобы устным переводчикам могли оказываться вспомогательные услуги (например, тексты и специальная терминология). |
Another pivotal element of the strategy is that Denmark must develop and test methods at authority and supplier levels; methods set up on the basis of the activities realised in local authorities and the currently best available knowledge in the area. |
Еще один важный элемент стратегии состоит в том, что Дании надлежит разрабатывать и опробовать методы на уровне органов власти и поставщиков услуг; методы основаны на мероприятиях, проводимых местными властями, и наилучших имеющихся в наличии знаниях в этой области. |
UNHCR also indicates that, while a simple ERM framework and methodology may be achieved by the end of 2012, it would be imperative to test the methodology, tools and learning materials in both the Field and headquarters prior to global implementation. |
УВКБ также указало, что хотя разработка простой схемы и методологии ОУР может быть завершена к концу 2012 года, необходимо до ее глобального внедрения опробовать эту методологию, инструменты и учебные материалы как на местах, так и в штаб-квартире. |
We are currently working with United Nations agencies in order to test the One United Nations concept and to develop new approaches and models for partnership in the areas of development, humanitarian assistance and the environment. |
В настоящее время мы работаем вместе со специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций над тем, чтобы опробовать концепцию «Единая Организация Объединенных Наций» и выработать новые подходы и модели партнерства в области развития, оказания гуманитарной помощи и охраны окружающей среды. |
In February 2007, UNDP announced the start of a pilot scheme called One United Nations, which will test how the United Nations family can deliver in a more coordinated way at the country level. |
В феврале 2007 года ПРООН объявила о начале экспериментального проекта "Единая Организация Объединенных Наций" с целью опробовать возможности повышения координации деятельности учреждений системы Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
To allow the industry to test the new values in the table of tolerances, the Specialized Section decided to recommend to the Working Party to extend by one year the trial period for the amended version of the standard. |
С тем чтобы промышленность могла опробовать новые показатели, включенные в таблицу допусков, Специализированная секция постановила рекомендовать Рабочей группе продлить испытательный период для измененного варианта стандарта на один год. |
To properly test that aspect of the pilot programme's methodology, the respective activities might have to be prolonged in order to assess technical assistance needs and the delivery and effectiveness of technical assistance. |
Для того чтобы должным образом опробовать этот аспект методики обзора, сроки проведения соответствующих мероприятий, вероятно, придется продлить, с тем чтобы иметь возможность оценить потребности в технической помощи, ее отдачу и эффективность. |
The second phase of the work under the Mobile Phone Partnership Initiative work programme is focussed on disseminating information on the technical guidelines to the countries that can use it and to test the guidelines by launching pilot projects with industry partners. |
Второй этап работы по программе работы Инициативы по Партнерству в области мобильных телефонов посвящен распространению информации о технических руководящих принципах в странах, которые могут использовать ее и опробовать руководящие принципы, приступив к осуществлению экспериментальных проектов с промышленными партнерами. |
The preparation of case studies might be initiated, thereafter, to test existing methodologies and approaches in other large transboundary ecosystems such as, for instance, the mountain ecosystems in the Caucasus, Central Asia and SEE, and/or in the Caspian Sea ecosystem. |
Впоследствии можно было бы начать подготовку тематических исследований, с тем чтобы опробовать существующие методологии и подходы в отношении других крупных трансграничных экосистем, например горных экосистем Кавказа, Центральной Азии и ЮВЕ и/или экосистемы Каспийского моря. |
The PPP Alliance has proposed a methodology for improving governance in specific projects and it is proposed to test this methodology on some concrete projects with a view to the wider dissemination and practice of good governance in PPPs. |
Альянс в поддержку ПГЧС предложил методологию совершенствования управления при осуществлении конкретных проектов, в связи с чем рекомендуется опробовать эту методологию на некоторых конкретных проектах с целью более широкого распространения информации о надлежащем управлении в области ПГЧС и его практическом применении. |
Recalling also its resolution 13/9 of 8 May 1991, in which the Commission requested the Executive Director to complete the design of and test the internationally comparable set of appropriate key quantitative and policy-sensitive indicators under development by the Centre and the World Bank, |
ссылаясь также на свою резолюцию 13/9 от 8 мая 1991 года, в которой Комиссия просила Директора-исполнителя завершить подготовку и опробовать на практике международно сопоставимый набор надлежащих ключевых количественных и учитывающих аспекты политики показателей, которые разрабатывались Центром и Всемирным банком, |
Securing multi-year pledges to the full amount would provide the Fund with an unprecedented opportunity to engage in planning with partners based on predictable resources, and to fairly test its ability to deliver on the results to which it is committed. |
Получение многолетних обязательств на эту общую сумму даст Фонду беспрецедентную возможность заниматься вместе со своими партнерами планированием на основе предсказуемых ресурсов и беспристрастно опробовать свою способность добиваться результатов, которые он обязался достичь; |
The Group agreed that once a dynamic model was calibrated to multiple sites within a country, it was relatively easy to test different deposition scenarios. Fourteen European countries were in a position to perform such scenario analysis beyond the two deposition scenarios defined in the 2004 call. |
Группа решила, что после калибровки динамической модели в отношении широкого круга участков, расположенных в той или иной стране, будет относительно просто опробовать различные сценарии осаждения. 14 европейских стран в состоянии провести такой анализ сценариев за пределами двух сценариев осаждения, определенных в запросе 2004 года. |
Develop and test a monitoring and evaluation tool that could be applied in all areas of the work of the LEG for the assessment of progress and effectiveness and the identification of gaps |
Разработать и опробовать инструмент для мониторинга и оценки, который мог бы применяться во всех областях работы ГЭН для оценки прогресса и эффективности и выявления пробелов |
To identify and test ways of linking credit, leasing, equity and venture capital funds with creditworthy SMEs which have been through a pre-screening and capacity- building system such as the EMPRETEC programme or which have been identified by microfinance institutions, extrabudgetary resources permitting; |
Выявлять и опробовать те возможности увязки кредитных, лизинговых, акционерных и венчурных фондов с кредитоспособностью МСП, которые были обнаружены в результате предварительного изучения и использования систем наращивания потенциала, таких, как программа ЭМПРЕТЕК, или которые были выявлены учреждениями микрофинансирования, при условии наличия внебюджетных ресурсов. |
(c) Project on coastal adaptation to climate change - a case study in the Pacific Islands - training and capacity-building, which will test and implement the draft guidelines on coastal adaptation to climate change and build local capacities to undertake adaptation measures; |
с) проект "Адаптация побережья к изменению климата на примере тихоокеанских островов: подготовка кадров и создание потенциала" даст возможность опробовать и реализовать предлагаемые руководящие принципы адаптации прибрежных районов к изменению климата, а также создать на местах потенциал для принятия мер по адаптации; |
(e) Welcomed the SEEA Experimental Ecosystem Accounting as an important first step in the development of a statistical framework for ecosystem accounting, and encouraged its use by international and regional agencies and countries wishing to test and experiment in this new area of statistics; |
ё) приветствовала экспериментальные экосистемные счета СЭЭУ в качестве важного первого шага к разработке статистической основы для экосистемных счетов и призвала к их использованию международными и региональными учреждениями и странами, желающими испытать и экспериментально опробовать их в этой новой области статистики; |
Test this draft version of the guidelines through a reporting exercise, requesting the Parties to prepare national summary reports and submit these summary reports by the end of 2008 to the secretariat for circulation to the other Parties; |
с) опробовать этот предварительный вариант руководящих принципов в отчетной работе, обратившись к Сторонам с просьбой подготовить краткие национальные доклады и представить эти краткие доклады в секретариат до конца 2008 года с целью их распространения среди других Сторон; |
Halo, I want to test it. |
Я хочу опробовать Хало первым. |
Just let me test it. |
Дайте мне опробовать его. |
I won't test it on you. |
На тебе опробовать не стану. |
Are you going to give her a test? |
Вы собираетесь её опробовать? |