Articles 40 and 41 of the Prevention of Terrorism Act of 2005 implement the principle of the Refugee Convention on denial of entry to suspected terrorists. |
В статьях 40 и 41 Закона о предотвращении терроризма 2005 года имплементируется принцип Конвенции о беженцах, предусматривающий отказ во въезде подозреваемым террористам. |
Clause 17R of the Terrorism Suppression Bill includes an obligation to report suspected terrorist property to the Police. |
Пункт 17R законопроекта о борьбе с терроризмом включает в себя обязанность сообщать о подозрительном имуществе, предположительно принадлежащем террористам, в полицию. |
Tackling Terrorism: The events of September 11 th, 2001 clearly invalidated the conventional wisdom that terrorists want a lot of people watching, not a lot of people dead. |
Проблема терроризма: События 11-го сентября 2001 года сделали несостоятельным общепринятое убеждение, что террористам надо много свидетелей, а не много жертв. |
There is a proposal to resurrect the Suppression Terrorism Decree (1991) issued by the Fiji Intelligent Service (FIS), and amended to meet the requirement regarding persons or entities are not to provide funds, other financial services to terrorists. |
Планируется вновь ввести в действие Указ 1991 года о борьбе с терроризмом, принятый Разведывательной службой Фиджи (ФИС), и внести в него исправления для удовлетворения требования о том, чтобы физические или юридические лица не предоставляли террористам средства и финансовые услуги. |
Section 8 Prevention of Terrorism Act 2001 applies to persons, including individuals, lawyers and other intermediaries who become aware that they are holding or have possession of funds belonging to terrorist or terrorist organizations. |
Действие раздела 8 Закона о предотвращении терроризма 2001 года распространяется на всех лиц, включая отдельных граждан, адвокатов и других посредников, которым стало известно, что в их распоряжении имеются средства, принадлежащие террористам или террористической организации. |
Japan will never give in to terrorism. |
Япония никогда не сдастся террористам. |
It was necessary to move forward and to leave behind stale rhetoric that only served the cause of terrorism by dividing the international community. |
Нужно идти вперед, оставив позади избитые аргументы, которые на руку террористам, поскольку вносят раскол в международное сообщество. |
In a nutshell, we need to organize our regional response to terrorism within a wider global framework. |
Мы в регионе должны изыскать пути и средства по недопущению притока финансов и оружия террористам, должны не допустить пересечения ими границ, и должны обмениваться соответствующей информацией. |
Just as terrorism operated outside the rules drawn up over the course of time by civilized peoples, so too there were some in positions of power who considered themselves above the rules. |
Аналогично террористам, игнорирующим нормы, годами разрабатывавшиеся цивилизованными народами, некоторые руководители также считают себя выше всяких норм. |
According to the supplementary report, legal measures for the freezing or seizure of funds belonging to terrorists will be introduced to implement the Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism. |
Как явствует из дополнительного доклада, в Бразилии планировалось принятие законодательных мер для блокирования или ареста средств, принадлежащих террористам, в целях обеспечения выполнения Конвенции о борьбе с финансированием терроризма. |
Subparagraph 3 (g) applies not only to persons who have committed offences according to article 2 of the International Convention for the Suppression of the Financing of Terrorism, but to all alleged terrorists. |
Подпункт 3(g) применим не только к лицам, совершившим правонарушения, но и, в соответствии со статьей 2 Международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма, ко всем предполагаемым террористам. |
In recent years the Organization had taken many steps towards implementing the General Assembly's Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism, as well as the prohibition against the granting of political asylum to terrorists. |
В последние годы Организация уже немало сделала для претворения в жизнь положений Декларации Генеральной Ассамблеи о мерах по ликвидации международного терроризма, а также Декларации, касающейся недопущения предоставления террористам политического убежища. |
Yet some States still flouted the Declaration on Measures to Eliminate International Terrorism by providing moral, material, financial and logistical support and arms to terrorists, whereas they should abide by the Declaration and the standards it set. |
Вместе с тем некоторые государства по-прежнему с пренебрежением относятся к Декларации о мерах по ликвидации международного терроризма, оказывая моральную, материальную, финансовую и материально-техническую поддержку, и предоставляют оружие террористам вместо того, чтобы выполнять Декларацию и провозглашенные в ней нормы. |
Its provisions require, among other things, that all member states prevent the financing of terrorism and deny safe haven to terrorists. |
Ее положения требуют, в частности, чтобы все государства-члены предотвращали финансирование терроризма и не предоставляли террористам убежище. |
With the rise of transnational terrorism, we confront the possibility of terrorists fulfilling their desire to obtain and use these weapons. |
В результате активизации транснационального терроризма возрастает вероятность того, что террористам удастся обрести и применить такое оружие. |
But soft power will become increasingly important in preventing terrorists from recruiting new supporters, and for obtaining the international cooperation necessary for countering terrorism. |
Но важность мягкой власти в том, чтобы помешать террористам привлечь новых сторонников и получить международную поддержку, необходимую для того, чтобы противостоять терроризму, возрастает. |
As for countries which granted political asylum to terrorists, they failed to understand the meaning of humanitarian principles and merely encouraged terrorism and hostage-taking. |
Что касается стран, которые предоставляют террористам политическое убежище, то у них складывается неверное представление о гуманитарных принципах и своими действиями они поощряют терроризм и захват заложников. |
We wish to reiterate that terrorism cannot be attributed to religion, race, nationality or civilization. |
Любые попытки подобного рода не содействуют объективному решению проблемы, а только помогают террористам, усугубляя расхождения между государствами по религиозному и расовому признакам. |
As globalization and technological advances have made it possible for terrorists to move people and funds across the world with ease, the concerted efforts of nations will be essential to stamp out terrorism. |
Поскольку глобализация и технологические достижения позволяют террористам легко маневрировать средствами и людьми по всему миру, для искоренения терроризма необходимы будут согласованные усилия стран. |
Conversely, the defeat of terrorism anywhere, and our collective refusal never to succumb to its threats, will send a clear message to terrorists everywhere. |
И наоборот, поражение терроризма где бы то ни было и наш коллективный отказ поддаться его угрозам направляет четкий сигнал террористам повсюду. |
For more than 50 years successive administrations in that country have harboured anti-Cuba terrorism and have protected individual terrorists and terrorist organizations on their territory. |
На протяжении более 50 лет правящие круги, сменявшие друг друга у власти в этой стране, попустительствовали терроризму против Кубы и предоставляли защиту террористам и террористическим организациям на своей территории. |
As the Secretary-General had noted, any compromise on human rights in seeking to fight terrorism signified handing terrorists a victory they could not achieve on their own. |
Как также отмечается в докладе Генерального секретаря, "принести в жертву потребностям антитеррористической борьбы права человека, означало бы подарить террористам такую победу, какую они никогда не смогут одержать благодаря своим действиям". |
At the Lyon Summit in 1996, G-8 leaders declared that the fight against terrorism is a priority and urged all States to deny support to terrorists. |
На Лионской встрече на высшем уровне в 1998 году главы государств или правительств «Группы восьми» заявили, что борьба с терроризмом является приоритетной задачей и призвали все государства отказывать террористам в поддержке. |
What was important at the current stage was to overcome terrorism and ensure that no Member State promoted terrorism or acquiesced in it by allowing terrorists to take advantage of its legal and political system. |
На нынешнем этапе важно ликвидировать терроризм и обеспечить, чтобы ни одно из государств-членов не способствовало или не попустительствовало терроризму, позволяя террористам действовать в обход национальных правовых и политических систем. |
We would therefore like to emphasize the urgent need for countries that lend their support to terrorism immediately to stop that illegal and destructive practice and refrain from using terrorism as a foreign policy instrument. |
В этой связи мы хотели бы подчеркнуть наличие настоятельной необходимости в том, чтобы страны, пособствующие террористам, незамедлительно отказались от такой противоправной и губительной практики и воздерживались от использования терроризма в качестве орудия своей внешней политики. |