While this has generated some debate in Israel, the Israeli Prime Minister has dismissed these statements and has stated that Syria must cease alleged support for terrorism. |
Эти заявления обсуждались в Израиле, но израильский премьер-министр отклонил эти предложения, заявив, что Сирия должна прекратить поддержку, которую она якобы оказывает террористам. |
That could lead to discrimination or intolerance, which, in the long term, will only serve the purposes of terrorism. |
Это может привести только к проявлениям дискриминации или нетерпимости, что, в конечном итоге, будет террористам только на руку. |
The United Nations Security Council was swift and decisive in its adoption of a resolution focused on suppressing the financing of terrorism and denying terrorists any safe haven in which to operate. |
Совет Безопасности Организации Объединенных Наций действовал оперативно и решительно в принятии резолюции с акцентом на борьбе с терроризмом и отказе террористам в безопасной гавани для ведения своей деятельности. |
By respecting these principles, the institutions entrusted to fight terrorism will attract public support and deny terrorists the sympathy and the support they need. |
На основе уважения этих принципов учреждения, в задачу которых входит борьба с терроризмом, получат поддержку со стороны общественности и будут препятствовать проявлению симпатий к террористам и оказанию им поддержки, в которых они нуждаются. |
We must also continue to demonstrate that we are fighting terrorism on our own terms, upholding the very values, rights and freedoms that the terrorists so despise. |
Кроме того, мы должны и впредь демонстрировать усилия в борьбе с терроризмом на наших условиях, опираясь на ценности, права и свободы, которые столь ненавистны террористам. |
The above observations are illustrated well by the very practice within the United Nations, where among the main stumbling blocks in the effort to define terrorism has been the question of who can be identified and labelled as "terrorist". |
Вышеуказанное наглядно подтверждается самой практикой работы органов системы Организации Объединенных Наций, где серьезным камнем преткновения на пути усилий по выработке определения терроризма является вопрос о том, кого можно назвать и отнести к "террористам". |
The draft was broad in scope and dealt with issues closely related to peace and security inasmuch as it defined State terrorism and the offence of financing terrorist acts, the latter being the method most often employed by States to support terrorists. |
Это исчерпывающий проект, охватывающий вопросы, тесным образом связанные с миром и безопасностью, и в нем содержатся определения государственного терроризма и преступления по финансированию террористических актов; этот метод часто используется государствами для оказания поддержки террористам. |
It was to be hoped that the adoption of the draft resolution by consensus would send a strong signal to terrorists regarding the international community's commitment to fighting terrorism. |
Следует надеяться, что принятие этого проекта резолюции на основе консенсуса даст недвусмысленно понять террористам, что международное сообщество готово бороться с терроризмом. |
Such action would send a powerful message as to the resolve and unity of the international community to fight terrorism and would lead terrorists of whatever stripe to realize that they have no safe haven. |
Такие действия явятся неопровержимым свидетельством решимости и единства международного сообщества бороться с терроризмом, а также дадут понять террористам всех мастей, что им нигде не удастся скрыться. |
In relation to money-laundering and the financing of terrorism, the CTC would be grateful to receive an outline of any special strategy that Colombia may have developed with a view to enabling its investigative agencies effectively to prevent resources from being transferred to terrorists. |
1.8 В связи с вопросами отмывания денег и финансирования терроризма Комитет был бы признателен за предоставление общей информации о специальной стратегии, разработанной Колумбией с той целью, чтобы ее следственные органы могли эффективно препятствовать передаче средств террористам. |
While members of the international community have condemned terrorism in the strongest terms, Chairman Arafat continues to speak of "martyrdom" from his Ramallah compound, where he is providing shelter to wanted terrorists responsible for perpetrating attacks against civilians. |
Хотя члены международного сообщества осудили терроризм самым решительным образом, председатель Арафат продолжает говорить о «мученичестве» из своего комплекса в Рамалле, где он предоставляет убежище разыскиваемым террористам, виновным в совершении нападений на гражданских лиц. |
All States must know that if they provide support for terrorists in any form, this Council will not hesitate to take coercive measures against them. Fourthly, we must develop State capacity to prevent terrorism. |
Все государства должны знать, что, если они будут оказывать террористам помощь в любой форме, Совет без колебаний примет против них принудительные меры. В-четвертых, мы должны способствовать созданию у государств потенциала для предотвращения актов терроризма. |
The Global Counter-Terrorism Strategy clearly demonstrated that the international community would no longer tolerate the actions of the sponsors and abettors of terrorism or of those who wilfully allowed terrorists to use their territories. |
Глобальная контртеррористическая стратегия ясно показывает, что международное сообщество более не намерено мириться с действиями спонсоров и пособников терроризма, а также тех, кто сознательно позволяет террористам использовать свою территорию. |
Cuba shares the concern about the risk involved in the link between terrorism and weapons of mass destruction, and we fully support all legitimate international efforts to prevent terrorists from acquiring such weapons and their means of delivery. |
Куба разделяет озабоченность в связи с угрозой, которую таит в себе связь между терроризмом и оружием массового уничтожения, и мы полностью поддерживаем все законные международные усилия, направленные на то, чтобы не дать террористам приобрести такое оружие и средства его доставки. |
Resolution 1373 has set out a road map for eliminating terrorism, and therefore it is important that the CTC strengthen its efforts in the search for those who provide financing and specialized technical support for terrorists. |
В резолюции 1373 намечен план действий по ликвидации терроризма, поэтому важно, чтобы КТК укрепил свои усилия по обнаружению лиц, предоставляющих финансовую и специальную техническую поддержку террористам. |
The participants in the process will unite their efforts so as not to allow terrorism in any form to be organized, assisted or financed from the territory of any State, nor to allow terrorists to be provided safe haven. |
Участники данного процесса преисполнены решимости объединить свои усилия, с тем чтобы воспрепятствовать организации, оказанию помощи или финансированию терроризма в любой его форме с территории любого государства, и не допустить предоставления убежища террористам. |
France is particularly concerned by the risk of diversion of sensitive weapons, technology and goods to the benefit of terrorists, either directly by groups taking advantage of organized crime networks or through State-sponsored terrorism. |
У Франции вызывает серьезную озабоченность опасность передачи террористам оружия и технологий и средств военного назначения непосредственно группами, действующими через организованные преступные сети или государства, поддерживающие терроризм. |
Afghanistan, as a prime victim of international terrorism has taken numerous steps and measures at the domestic level to prevent terrorists from financing, planning, facilitating or committing terrorist acts. |
Афганистан как одна из главных жертв международного терроризма предпринимал на национальном уровне шаги и меры, направленные на то, чтобы помешать террористам финансировать, планировать или совершать террористические акты или способствовать их совершению. |
Afghanistan, as a country in the forefront of the global war against terrorism, prevents terrorists from acquiring WMD or any light and small weapons. |
Афганистан как страна, находящаяся на переднем фронте глобальной войны с терроризмом, не позволяет террористам приобретать оружие массового уничтожения или любое легкое и огнестрельное оружие. |
Mr. Salem (Egypt) said that any perceived connection between terrorism and a particular religion or culture would only inflame hatred among peoples, thereby favouring the terrorists. |
Г-н Салем (Египет) говорит, что любые предположения о существовании связи между терроризмом и какой-либо конкретной религией или культурой приведут лишь к разжиганию ненависти между народами, тем самым способствуя террористам. |
We also share the conviction that the recourse to payment of ransom for terrorism should be condemned and criminalised. |
Мы также разделяем убеждение в том, что выплату выкупа террористам необходимо осудить и квалифицировать как преступление; |
At the same time, the moderate Palestinian Authority leadership, who Israel is engaged with in daily negotiations, has been unable - or unwilling - to prevent terrorism and extremism from infiltrating its social bloodstream. |
В то же время умеренное крыло палестинского руководства, с которым Израиль ведет ежедневные переговоры, не может или не желает помешать террористам и экстремистам вторгаться в нашу жизнь. |
Along with condemnation of the acts and solidarity with the United States and the thousands of innocent persons affected, there has emerged a powerful desire to ensure that terrorism does not impose its logic and its laws. |
Вместе с осуждением этих актов и проявлением солидарности с Соединенными Штатами и тысячами пострадавших в результате этой трагедии ни в чем не повинных людей, возникло мощное стремление не позволить террористам навязывать нам свою волю и свои законы. |
Some measures taken to counter terrorism, such as resorting to the use of excessive force and indiscriminate repression by the police, security and army personnel, can strengthen terrorists' support bases, undermining the goals that States set out to achieve. |
Меры, принимаемые для борьбы с терроризмом, если они связаны с применением чрезмерной силы и неизбирательным насилием со стороны полиции, служб безопасности и вооруженных сил, могут лишь расширить круг сочувствующих террористам и поставить под угрозу достижение поставленных государствами целей. |
Like the African Union, in March 2010, the League of Arab States adopted resolution 525 on ways of combating international terrorism, in which it resolved to criminalize the payment of ransom to terrorist individuals, groups, enterprises or organizations. |
Вслед за Африканским союзом Лига арабских государств приняла в марте 2010 года резолюцию 525 о методах борьбы с международным терроризмом, в котором постановила ввести уголовную ответственность за уплату выкупа террористам, террористическим группам, предприятиям и организациям. |