Some of the most prevalent recommendations of the Human Rights Council called for the alignment of domestic counter-terrorism laws with international human rights standards and obligations, pointing particularly to the need for a review of the legislative framework to combat terrorism. |
В ряде наиболее важных рекомендаций Совета по правам человека содержится призыв к приведению национальных контртеррористических законов в соответствие с международными стандартами и обязательствами в области прав человека и особо отмечается необходимость обзора законодательной базы в борьбе с терроризмом. |
In that connection, the Counter-Terrorism Implementation Task Force will launch its first project in Abuja in November, which will be aimed at preventing conflict and countering the appeal of terrorism to youth through education and dialogue. |
В этой связи Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий приступит в ноябре к реализации своего первого проекта в Абудже, который будет направлен на предотвращение конфликтов и снижение привлекательности терроризма для молодежи с помощью информационных мероприятий и диалога. |
With the adoption of the counter-terrorism strategy in 2006 and the establishment of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, the Organization's work would also encompass efforts to combat international terrorism in all its forms and manifestations. |
В связи с принятием в 2006 году контртеррористической стратегии и созданием Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий деятельность Организации также будет включать усилия по борьбе с международным терроризмом во всех его формах и проявлениях. |
The Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) presented a comprehensive report on measures it had adopted to eliminate international terrorism and indicated that, as of 10 May 2007, 48 participating States of OSCE had become parties to all 12 universal counter-terrorism instruments. |
Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) представила всеобъемлющий доклад о принятых ею мерах по ликвидации международного терроризма и указала, что по состоянию на 10 мая 2007 года 48 государств - участников ОБСЕ стали сторонами всех 12 универсальных контртеррористических документов. |
The ongoing interaction between the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and Counter-Terrorism Implementation Task Force, as well as other programmes and agencies, should be encouraged and intensified with a view to synergizing United Nations action and responses to the challenges of terrorism. |
Следует поощрять и активизировать постоянное взаимодействие между Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета и Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий, а также между другими программами и учреждениями в целях повышения эффективности усилий и реагирования Организации Объединенных Наций на вызовы терроризма. |
In cooperation with the International Commission of Jurists, this event aimed at examining the procedures taken by the governments to counter terrorism and the impact of these procedures on the rule of law and the fundamental freedoms ensured by International Humanitarian Law and International Human Rights Law. |
Цель этого мероприятия, проведенного совместно с Международной комиссией юристов, заключалась в рассмотрении принятых правительствами контртеррористических мер и влиянии этих мер на правопорядок и основные свободы, гарантированные международным гуманитарным правом и международным правом в отношении прав человека. |
The rules governing counter terrorism investigations - including criminal investigation (and prosecution), the acquisition of counter-terrorist intelligence and Special Forces operations - are the rules governing all police work in the country contained in the Administration of Justice Act. |
Проведение контртеррористических расследований, в том числе уголовных (и преследование), сбор контртеррористических разведывательных данных и проведение операции специальных сил регламентируются теми же правилами, которые регулируют работу всей полиции страны и которые закреплены в Законе об отправлении правосудия. |
The Team has also organized a study on typologies to be launched as part of its work in the Counter-Terrorism Implementation Task Force working group on tackling the financing of terrorism. |
Кроме того, Группа занималась подготовкой исследования по вопросу о видах финансирования терроризма, которое будет проводиться в рамках ее участия в работе Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий Рабочей группы по борьбе с финансированием терроризма. |
On 7 November 2008 the Special Rapporteur participated in an expert seminar on "The impact of terrorism and counter-terrorism measures on the enjoyment of economic, social and cultural rights" organized by the CTITF Working Group on the Protection of Human Rights. |
7 ноября 2008 года Специальный докладчик принял участие в совещании экспертов по теме "Воздействие терроризма и контртеррористических мер на экономические, социальные и культурные права", проведенном Рабочей группой по вопросам защиты прав человека ЦГМБТ. |
The Counter-Terrorism Implementation Task Force initiated a study on gender perspectives to counter-terrorism, in view of the Strategy's holistic and integral approach towards countering terrorism, and within the framework of Security Council resolution 1325 (2000) and its follow-up resolutions. |
Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий инициировала проведение исследования по гендерным аспектам противодействия терроризму с учетом последовательного и комплексного подхода Стратегии в деле противодействия терроризму и в рамках резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности и последующих связанных с нею резолюций. |
(c) In order to reinforce assistance and capacity-building to Member States against terrorism, the Office of the Counter-Terrorism Implementation Task Force must possess the proper authority to: |
с) чтобы усилить помощь и активизировать наращивание потенциала государств-членов в борьбе против терроризма, Бюро Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий должно обладать необходимыми полномочиями для того, чтобы: |
It welcomed the activities of the United Nations in establishing efficient mechanisms for fighting terrorism and recognized the important role of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, which served as a platform for promoting and coordinating international cooperation and counter-terrorism efforts. |
Она приветствует деятельность Организации Объединенных Наций по созданию эффективных механизмов для борьбы с терроризмом и признает важную роль Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, которая служит площадкой для поощрения и координации международного сотрудничества и контртеррористических усилий. |
As part of the Counter-Terrorism Implementation Task Force of the United Nations, UNICRI contributes to the implementation of coordinated and coherent efforts across the United Nations system to prevent and counter terrorism. |
В рамках Целевой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористических мероприятий ЮНИКРИ активно участвует в реализации скоординированных и слаженных усилий по предупреждению терроризма и борьбе с ним в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
National counter-terrorism strategies and international cooperation must include measures to prevent the spread of terrorism, and must also include measures to prevent ethnic, national or religious discrimination, political exclusion, and socio-economic marginalization, as well as measures to address impunity for human rights violations. |
В национальных контртеррористических стратегиях и в контексте международного сотрудничества необходимо предусматривать меры по недопущению распространения терроризма, а также меры по предупреждению этнической, национальной или религиозной дискриминации, политической изоляции и социально-экономической маргинализации, равно как и меры по недопущению безнаказанности лиц, нарушивших права человека. |
They were concerned that a range of human rights could be violated by certain anti-terrorism measures and several noted that the absence of a definition of terrorism facilitated the use of anti-terrorism measures that violated human rights. |
Они выражали обеспокоенность по поводу возможных нарушений некоторых прав человека в результате принятия ряда мер по борьбе с терроризмом, и некоторые отмечали, что отсутствие определения терроризма способствует использованию контртеррористических мер, являющихся нарушением прав человека. |
Their objective should be to identify jurisdictional and other lacunae, harmonize practices, strengthen existing international counter-terrorism mechanisms and, if necessary, suggest the creation of new international mechanisms dedicated to the fight against terrorism. |
Их целью должно быть определение ведомственных и других пробелов, гармонизация практики, укрепление существующих международных контртеррористических механизмов и, при необходимости, выдвижение предложений о создании новых международных механизмов по борьбе с терроризмом. |
Her delegation commended the United Nations for keeping the issue on the global agenda and particularly commended the role of the United Nations Office on Drugs and Crime in providing technical assistance for counter-terrorism activities and for the implementation of the universal legal instruments against terrorism. |
Делегация Танзании одобряет намерение Организации Объединенных Наций сохранить данный вопрос в международной повестке дня и особенно высоко оценивает роль Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности в оказании технической помощи в целях проведения контртеррористических мероприятий и в осуществлении универсальных правовых инструментов по борьбе с терроризмом. |
Mobilizing resources of the United Nations system to combat terrorism is crucial to that end, and the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force provides a key mechanism for doing so. |
В этой связи огромное значение имеет мобилизация ресурсов системы Организации Объединенных Наций для борьбы с терроризмом, и Целевая группа Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористических мероприятий является одним из ключевых механизмов в этой сфере. |
Requests the Office of the High Commissioner and the Special Rapporteur to continue to contribute to the work of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, including by raising awareness about the need to respect human rights while countering terrorism; |
просит Управление Верховного комиссара и Специального докладчика продолжать вносить вклад в работу Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, в том числе путем разъяснения необходимости соблюдения прав человека в условиях борьбы с терроризмом; |
In keeping with our strong belief that respect for human rights and the rule of law must be at the centre of both international and national efforts to fight terrorism, Canada has consistently sought to balance human rights and national security in all of its counter-terrorism efforts. |
Руководствуясь своей твердой убежденностью в том, что в центре как международных, так и национальных усилий по борьбе с терроризмом должно находиться соблюдение прав человека и норм права, Канада во всех своих контртеррористических усилиях последовательно стремится уравновесить соблюдение прав человека с обеспечением национальной безопасности. |
We reiterate our support for the four pillars that form the basis of the Strategy for fighting terrorism and the work of the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force to coordinate system-wide efforts to implement the Strategy. |
Мы вновь заявляем о нашей поддержке четырех компонентов, лежащих в основе Стратегии борьбы с терроризмом, и работы Целевой группы Организации Объединенных Наций по осуществлению контртеррористических мероприятий, направленной на координацию усилий по осуществлению Стратегии в рамках системы. |
As Chair of the Working Group on Protecting Human Rights While Countering Terrorism of the Counter-Terrorism Implementation Task Force, the Office provided advice on the obligations of States to protect human rights while countering terrorism. |
В качестве Председателя Рабочей группы по защите прав человека в ходе борьбы с терроризмом Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий Управление консультировало по вопросам, касающимся обязательств государств защищать права человека в ходе борьбы с терроризмом. |
It had acceded to 11 of the 13 existing international conventions against terrorism and had set in motion the procedures for early ratification of the International Convention on the Suppression of Nuclear Terrorism and accession to the Amendment to the Treaty on the Physical Protection of Nuclear Materials. |
Оно присоединилось к 11 из 13 существующих международных контртеррористических конвенций и выполняет необходимые процедуры для скорейшей ратификации Международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма и присоединения к документу, вносящему поправки в Конвенцию о физической защите ядерного материала. |
The main objective of the core body of our counter-terrorism action, the Committee of Experts on Terrorism of the Council of Europe, is to monitor the existing instruments, to identify gaps in international law and actions against terrorism, and to propose solutions to those gaps. |
Основной целью центрального органа наших контртеррористических действий - Комитета экспертов Совета Европы по борьбе с терроризмом - является отслеживание существующих документов, выявление пробелов в международном праве и действиях по борьбе с терроризмом и вынесение предложений по устранению этих пробелов. |
He also participated in an expert seminar on the impact of terrorism and counter-terrorism measures on the enjoyment of economic, social and cultural rights organized on 5-7 November 2008 by the United Nations Counter-Terrorism Implementation Task Force's Working Group on Protecting Human Rights while Countering Terrorism. |
Он также участвовал в семинаре экспертов по вопросу о последствиях терроризма и мер борьбы с терроризмом для осуществления экономических, социальных и культурных прав, проведенном 5-7 ноября 2008 года Рабочей группой по защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |