"Guideline III. Lawfulness of anti-terrorist measures: 1. All measures taken by States to combat terrorism must be lawful. |
Законность контртеррористических мер: «1. Все меры, принимаемые государствами в рамках борьбы с терроризмом, должны носить законный характер. |
It also urged the convening of an international conference under the auspices of the United Nations to arrive at a clear definition of terrorism, strengthen existing counter-terrorism instruments and ensure their non-selective implementation. |
Она также настоятельно призывает созвать международную конференцию под эгидой Организации Объединенных Наций для выработки четкого определения терроризма, укрепления существующих контртеррористических документов и обеспечения их неизбирательного осуществления. |
Given the global representative character of the General Assembly, several delegations highlighted its primary role in the fight against terrorism and, in particular, in elaborating counter-terrorism instruments through the Ad Hoc Committee. |
С учетом глобального репрезентативного характера Генеральной Ассамблеи ряд делегаций подчеркнули ее главную роль в борьбе с терроризмом, и в частности в разработке контртеррористических документов через Специальный комитет. |
Sweden also noted that, without further investigation, a perceived increase in the links between terrorism and other forms of crime could be due to strengthened countermeasures taken by relevant authorities. |
Наблюдаемое расширение связей между терроризмом и другими формами преступности, которые требуют дополнительного изучения, может объясняться укреплением контртеррористических мер, принимаемых соответствующими органами. |
Regular liaison and training between military counter-terrorist forces, the Royal Canadian Mounted Police and other law enforcement agencies ensures that the Government of Canada is able to provide a seamless, rapid and effective response to terrorism. |
Регулярные связи и постоянная тренировка воинских контртеррористических подразделений, Королевской канадской конной полиции и других правоохранительных органов дают правительству Канады возможность дать решительный, оперативный и действенный отпор терроризму. |
Together with the International Monetary Fund and the World Bank, UNODC co-chairs the Counter-Terrorism Implementation Task Force working group on tackling the financing of terrorism. |
Совместно с Международным валютным фондом и Всемирным банком ЮНОДК сопредседательствует в рабочей группе по борьбе с финансированием терроризма, действующей в рамках Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
The definition of terrorism was of the utmost importance in order to protect small nations from threats to their very existence under the pretext of counter-terrorism operations. |
Определение терроризма имеет важнейшее значение для того, чтобы защищать малые государства от угрозы самому их существованию под предлогом проведения контртеррористических операций. |
It also continued its active participation in the Counter-Terrorism Implementation Task Force working group on the protection of human rights while countering terrorism, chaired by OHCHR. |
Он также продолжал активно участвовать в деятельности рабочей группы по защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, которая работает под председательством УВКПЧ. |
Suicide attacks as a specific form of terrorism pose significant challenges to counter-terrorism measures that are at the same time effective and compatible with human rights. |
Нападения с использованием смертников как особая форма терроризма порождают серьезные проблемы в плане принятия контртеррористических мер, которые одновременно должны быть эффективными и отвечающими нормам в области прав человека. |
A number of counter-terrorism measures adopted by Member States have had a serious impact on due process-related rights for individuals suspected of terrorism. |
Ряд контртеррористических мер, принятых государствами-членами, оказывает серьезное воздействие на связанные с процессуальными гарантиями права лиц, подозреваемых в терроризме. |
In line with our ongoing and consistent policies against international terrorism and those who commit it, my country was among the first States to accede to the majority of international counter-terrorism conventions. |
В соответствии со своей постоянной и последовательной политикой борьбы с международным терроризмом и террористами наша страна была в числе первых государств, присоединившихся к большинству международных контртеррористических конвенций. |
He commended the work done to combat terrorism through the United Nations system and INTERPOL, and by members of the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
Он высоко оценивает работу в области борьбы с терроризмом, проделанную системой Организации Объединенных Наций и Интерполом, а также членами Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
One key aspect of the international community's counter-terrorism efforts has been the gradual establishment of a common international legal framework against terrorism to address serious crimes committed by terrorists. |
Одним из ключевых аспектов контртеррористических усилий международного сообщества являлось постепенное создание общей международно-правовой базы борьбы с терроризмом для принятия мер в отношении тяжких преступлений, совершаемых террористами. |
The Counter-Terrorism Implementation Task Force was to be commended for its efforts to better coordinate and streamline the Organization's efforts to combat terrorism. |
Целевая группы по осуществлению контртеррористических мероприятий заслуживает похвалы за ее усилия по улучшению координации и рационализации усилий Организации по борьбе с терроризмом. |
He participated in the symposium held on the theme "Dialogue, understanding and countering the appeal of terrorism", organized by the President of the General Assembly in partnership with the Global Counter-Terrorism Implementation Task Force and the Interregional Crime and Justice Research Institute. |
Он участвовал также в симпозиуме на тему «Диалог, понимание и дегероизация терроризма», который был организован Председателем Генеральной Ассамблеи в сотрудничестве с Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий и Межрегиональным научно-исследовательским институтом по вопросам преступности и правосудия. |
The Team has a serious approach to its role within the Counter-Terrorism Implementation Task Force as one of the only three United Nations bodies that deal with terrorism on a regular basis. |
Группа серьезно относится к своей роли в рамках Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий как одного из всего лишь трех органов Организации Объединенных Наций, занимающихся проблемами терроризма на регулярной основе. |
The United Nations, through the framework of the Counter-Terrorism Implementation Task Force and together with its partners, is committed to providing the assistance necessary to address terrorism in a more dynamic, creative and systematic manner. |
Организация Объединенных Наций, действуя через Целевую группу по осуществлению контртеррористических мероприятий и вместе со своими партнерами, привержена делу оказания помощи, необходимой для противодействия терроризму на основе более динамичного, творческого и системного подхода. |
Montenegro was a party to the major international counter-terrorism instruments and was implementing a national strategy for the prevention and suppression of terrorism, money-laundering and the financing of terrorism. |
Черногория является участником основных международных контртеррористических документов и осуществляет национальную стратегию по предупреждению и пресечению терроризма, отмывания денег и финансирования терроризма. |
Underscore the need for nations to cooperate in the exchange of information regarding terrorism and counter-terrorism measures and to improve counter - terrorism capacity building. |
Подчеркнуть необходимость сотрудничества между государствами в деле обмена информацией по вопросам терроризма и контртеррористических мер и наращивания ими потенциала в области борьбы с терроризмом. |
His Government endeavoured to cooperate closely with the three main Security Council committees involved in countering terrorism, and it was a party to 12 of the international conventions on combating terrorism. |
Его правительство старается тесно сотрудничать с тремя основными комитетами Совета Безопасности, занимающимися борьбой с терроризмом, и оно является участником 12 международных контртеррористических конвенций. |
He asked whether there were any studies, analyses or techniques that could be shared to help those involved in countering terrorism to achieve the optimum practices for combating terrorism while respecting human rights. |
Оратор интересуется, существуют ли какие-либо исследования, аналитические материалы или методики, которые можно было бы использовать для оказания помощи силам, задействованным в контртеррористических мероприятиях, в выработке оптимальных методов, позволяющих вести борьбу с терроризмом и при этом обеспечивать соблюдение прав человека. |
Having maintained its firm position against terrorism, Azerbaijan stands ready to do its utmost to eradicate this evil and has undertaken certain measures to strengthen the effectiveness of countering terrorism on national and international levels. |
Придерживаясь своей твердой позиции - противодействовать терроризму, Азербайджан пребывает в готовности сделать все от него зависящее для искоренения этого зла и провел определенные мероприятия по повышению эффективности контртеррористических действий на национальном и международном уровнях. |
A regional workshop on terrorism was held at the SECI Center in July 2002 in order to identify plausible and feasible law enforcement actions against terrorism. |
В июле 2002 года в Центре ИСЮВЕ был проведен региональный семинар по терроризму в целях определения вероятных и оптимальных контртеррористических действий, которые могут быть приняты правоохранительными органами. |
As the fourth biennial review of the Global Strategy approached, his delegation stressed the need for Member States agree on a definition of terrorism, make progress towards drafting a convention on international terrorism and enhance strategies and support for the counter-terrorism effort. |
Учитывая приближение четвертого двухгодичного обзора Глобальной стратегии, его делегация подчеркивает необходимость того, чтобы государства-члены достигли согласия в отношении определения терроризма, добились прогресса в разработке конвенции о международном терроризме и укрепили стратегии и поддержку контртеррористических усилий. |
In their efforts to counter incitement to terrorism, States parties to the International Covenant on Civil and Political Rights should ensure that counter terrorism measures are compatible with article 19, paragraph 3 of the Covenant. |
Принимая любые усилия по пресечению подстрекательства к терроризму, государства - участники Международного пакта о гражданских и политических правах должны обеспечить совместимость контртеррористических мер с положениями пункта З статьи 19 Пакта. |