It also noted with satisfaction the role played by the United Nations Counter-Terrorism Centre in the fight against terrorism and the synergy developing between the Centre and other entities coordinated by the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
Оно также с удовлетворением отмечает роль Контртеррористического центра Организации Объединенных Наций в борьбе с терроризмом и взаимодействие, достигнутое между этим Центром и другими учреждениями в координации с Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
Ethiopia was a party to many regional and international instruments on combating terrorism and had taken a number of legal and administrative measures to implement both those instruments and the counter-terrorism resolutions adopted by the Security Council. |
Эфиопия является участником многих региональных и международных правовых документов о борьбе с терроризмом и приняла ряд законодательных и административных мер для осуществления как этих документов, так и контртеррористических резолюций, принятых Советом Безопасности. |
Throughout its activities in support of the implementation of the Global Counter-Terrorism Strategy, the Counter-Terrorism Implementation Task Force and its entities should intensify efforts to promote respect for human rights and the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism. |
В рамках своей деятельности в поддержку осуществления Глобальной контртеррористической стратегии Целевой группе по осуществлению контртеррористических мероприятий и ее структурам следует активизировать усилия, направленные на поощрение соблюдения прав человека и принципа верховенства права в качестве фундаментальной основы борьбы с терроризмом. |
Group of Eight Counter-terrorism Action Group G8 Leaders at the June 2003 Evian Summit adopted a plan to build political will and capacity to combat terrorism globally, and established the Counter-terrorism Action Group (CTAG) to implement this plan. |
Лидеры Группы восьми на Саммите, состоявшемся в июне 2003 года в Эвиане, утвердили план формирования политической воли и создания потенциала для глобальной борьбы с терроризмом и учредили в целях осуществления этого плана Группу контртеррористических действий (ГКД). |
It participates in the work of the interdepartmental working groups on terrorism and on the Counter-Terrorism Action Group (CTAG), chaired by the Federal Department of Foreign Affairs. |
БСОД принимает участие в работе межведомственных рабочих групп по терроризму и Группы контртеррористических действий (ГКД), осуществляемой под руководством федерального департамента внешних сношений; |
OHCHR has also compiled a digest of universal and regional jurisprudence on protecting human rights whilst countering terrorism, which is available to States to ensure that their counter-terrorism measures are in accordance with international human rights law. |
УВКПЧ также подготовило сборник по универсальной и региональной практике в области защиты прав человека в условиях борьбы с терроризмом, с которым могут ознакомиться государства, с тем чтобы обеспечить соответствие принимаемых ими контртеррористических мер с международным правом прав человека. |
The Secretary-General has also issued a number of reports on human rights and terrorism, all of which set out in detail the extensive measures that the United Nations system has taken in addressing the compatibility of counter-terrorism measures with States' human rights obligations under international law. |
Генеральный секретарь также подготовил ряд докладов о правах человека и терроризме, в каждом из которых подробно описываются широкие меры, принятые системой Организации Объединенных Наций с целью обеспечения совместимости контртеррористических мер с обязательствами государств в области прав по международному праву. |
UNESCO has also been actively participating in the United Nations Secretary-General's Counter-Terrorism Implementation Task Force as a follow-up to the 2005 World Summit Outcome document with a view to strengthening the United Nations system's capacity and coordination to assist States in combating terrorism. |
ЮНЕСКО также активно участвует в работе учрежденной Генеральным секретарем Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий в качестве последующей деятельности по осуществлению Итогового документа Всемирного саммита 2005 года с целью укрепления потенциала и улучшения координации системы Организации Объединенных Наций для оказания помощи государствам в борьбе с терроризмом. |
Convinced that national and international efforts to combat terrorism were complementary, his Government had ratified most of the international counter-terrorism instruments, including the International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism. |
Будучи убежденным в том, что национальные и международные усилия по борьбе с терроризмом дополняют друг друга, его правительство ратифицировало большинство международных контртеррористических правовых документов, включая Международную конвенцию о борьбе с актами ядерного терроризма. |
Those included model legislative provisions against terrorism and the Electronic Legal Resources on International Terrorism, a legal database containing the status of ratification of the international legal counter-terrorism instruments, relevant national legislation and case law. |
Они включали в себя типовые законодательные положения о борьбе с терроризмом и представленные в электронном виде правовые материалы о международном терроризме - базу правовых данных, содержащую информацию о статусе ратификации международных контртеррористических документов, о соответствующих положениях внутреннего законодательства и прецедентного права. |
The Federal Minister for Foreign Affairs of Austria had announced during the Symposium a forthcoming contribution of $1 million for the strengthening of the capacity of the Office to develop projects to combat terrorism. |
Во время симпозиума министр иностранных дел Австрии заявил о том, что Австрия сделает взнос, предназначенный для укрепления потенциала Управления в отношении разработки контртеррористических проектов, в размере 1 млн. долл. США. |
On the basis of Security Council resolution 1373, the Government of Ukraine is considering various forms of involvement in European and other international arrangements to combat terrorism and the development and strengthening of cooperation with the law enforcement agencies and special services of other countries. |
Исходя из резолюции Совета Безопасности ООН 1373, прорабатываются вопросы разностороннего участия нашего государства в европейской и других международных контртеррористических структурах, а также развития и углубления сотрудничества с правоохранительными органами и спецслужбами других стран. |
The ongoing interaction between the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate and the Counter-Terrorism Implementation Task Force and other programmes and agencies should be encouraged and intensified in order to create greater synergy in the response of the United Nations system to the challenges of terrorism. |
Следует поощрять и активизировать нынешнее взаимодействие между Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета, Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий и другими программами и учреждениями, с тем чтобы повысить взаимодополняемость мер, принимаемых в рамках системы Организации Объединенных Наций в связи с угрозами терроризма. |
In order to more effectively accomplish the tasks entrusted to them, these subsidiary bodies must strengthen cooperation among themselves and with the Counter-Terrorism Implementation Task Force, always mindful that the diversity of approaches among the Committees represents a truly integrated response to the scourge of terrorism. |
В целях более эффективного осуществления возложенной на них задачи эти вспомогательные органы должны укреплять сотрудничество друг с другом и с Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий, не упуская из виду, что различие в подходах комитетов олицетворяет собой поистине всеобъемлющую реакцию на пагубное явление терроризма. |
In accordance with the new Constitution of Ecuador, adopted this year by a large majority, my country shall undertake additional reforms in the criminal, banking and customs areas that will facilitate the implementation of counter-terrorism measures, in particular the financing of terrorism. |
В соответствии с новой конституцией Эквадора, которая была принята в этом году подавляющим большинством голосов, наша страна намерена осуществить дополнительные реформы в области уголовного правосудия, банковской и таможенной систем, что будет содействовать принятию контртеррористических мер, в частности, по борьбе с финансированием терроризма. |
Qatar also provided a list of its national laws relating to the fight against terrorism and money-laundering, together with the texts of relevant provisions of the laws. Romania had ratified 13 universal counter-terrorism instruments. |
Катар также представил список своих внутренних законодательных актов, касающихся борьбы против терроризма и отмывания денежных средств, наряду с текстами соответствующих положений данных законодательных актов. Румыния ратифицировала 13 универсальных контртеррористических документов. |
On the subject of defining terrorism and root causes, the primary focus of his mandate was indeed on the impact of counter-terrorism measures on individuals, but a broader approach was also useful. |
Что касается определения терроризма и его коренных причин, то в его мандате основное внимание действительно уделяется влиянию контртеррористических мер на отдельных лиц, однако был бы полезен и более широкий подход. |
There is also a current trend in counter-terrorism measures to link the fight against terrorism to the fight against human trafficking, including, for example, through institutional arrangements that group the two in the same government unit. |
В настоящее время в процессе осуществления контртеррористических мер наблюдается также тенденция увязывать между собой борьбу с терроризмом и борьбу с торговлей людьми, в том числе, например, через создание институциональных механизмов, объединяющих оба направления деятельности в рамках одного государственного ведомства. |
As was underlined at the Fifth High-Level Meeting of the United Nations and Regional Organizations in July 2003, regional organizations have a key role to play in countering terrorism and promoting respect for human rights in counter-terrorism efforts. |
Как подчеркивалось на пятом Совещании на высоком уровне между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями в июле 2003 года, региональные организации призваны играть ключевую роль в борьбе с терроризмом и поощрении уважения прав человека при осуществлении контртеррористических мер. |
With regard to measures to build States' capacity to prevent and combat terrorism and to strengthen the role of the United Nations system in that regard, Spain has made periodic contributions to the Counter-Terrorism Implementation Task Force. |
Что касается мер по укреплению потенциала государств по предотвращению терроризма и борьбе с ним и укреплению роли системы Организации Объединенных Наций в этой области, то Испания вносит постоянный вклад в работу Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
Multilateral cooperation with regional and international partners to prevent the financing of terrorism had also been strengthened, as had military cooperation in the context of global counter-terrorism efforts. |
Его страна также укрепила многостороннее сотрудничество с региональными и международными партнерами в целях предотвращения финансирования терроризма, а также укрепила военное сотрудничество в контексте глобальных контртеррористических усилий. |
Committed to strengthening international and bilateral cooperation in combating organized crime and terrorism, it had been actively involved in United Nations counter-terrorism activities and complied with all counter-terrorism-related resolutions and measures. |
Будучи приверженной делу укрепления международного и двустороннего сотрудничества в борьбе с организованной преступностью и терроризмом, его страна принимает активное участие в контртеррористических усилиях Организации Объединенных Наций и выполняет все резолюции и меры по борьбе с терроризмом. |
The Special Rapporteur referred to his country visits and stated that there was no contradiction between defending the human rights of victims of terrorism and the human rights of persons affected by counter-terrorism measures. |
Специальный докладчик упомянул о посещениях стран и заявил, что не существует никаких противоречий между защитой прав человека жертв терроризма и прав лиц, пострадавших от контртеррористических мер. |
In this connection, Peru shared the view of the Special Rapporteur about the need to elaborate programmes of reparation that provide justice to victims of terrorism as well as to the victims of counter-terrorism measures, and their families. |
В этой связи Перу разделяет мнение Специального докладчика о необходимости разработки программ по предоставлению возмещения, предусматривающих доступ жертв терроризма к правосудию, а также жертв контртеррористических мер и их семей. |
To promote cooperation and streamlined approaches in the fight against terrorism, the Centre secured participation of over a dozen Counter-Terrorism Implementation Task Force entities in three expert meetings aimed at supporting the implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in Central Asia. |
В целях развития сотрудничества и оптимизации подходов в деле борьбы с терроризмом Центр обеспечил участие более десяти подразделений Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий в работе трех экспертных совещаний по вопросам оказания поддержки осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций в Центральной Азии. |