It had always condemned terrorism in all its forms and manifestations and had become a party to nine of the United Nations anti-terrorism conventions and protocols, the most recent being the International Convention against the Taking of Hostages. |
Таиланд всегда осуждал терроризм во всех его формах и проявлениях и является стороной девяти контртеррористических конвенций и протоколов Организации Объединенных Наций, причем последним правовым актом стала Международная конвенция о борьбе с захватом заложников. |
The United States views the creation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and of the Counter-Terrorism Implementation Task Force as a key milestone in the international effort to eliminate terrorism. |
Соединенные Штаты рассматривают разработку Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций и создание Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий в качестве знаменательных событий в международных усилиях по искоренению терроризма. |
Since 2006, Canada's Counter-Terrorism Capacity Building Program has invested significantly in a range of projects to enhance the abilities of partner countries to fight terrorism. |
С 2006 года Канада в рамках своей Программы наращивания контртеррористических потенциалов вкладывает значительные силы и средства в целый ряд проектов повышения способностей стран-партнеров бороться с терроризмом. |
The lack of agreement on a definition for terrorism is, and could continue to be, a result of the restrictions on fundamental rights and guarantees in the guise of anti-terrorist actions. |
Отсутствие согласия по вопросу об определении терроризма является и могло бы и впредь являться результатом ограничений основных прав и гарантий под видом контртеррористических действий. |
The important role played by the Counter-Terrorism Implementation Task Force - created in June 2005 by the Secretary-General to ensure the coordination and coherence of the actions taken within the United Nations system to combat terrorism - deserves to be highlighted in several respects. |
Важная роль, которую играет Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий, созданная Генеральным секретарем в июне 2005 года для обеспечения координации и согласованности действий по борьбе с терроризмом в рамках системы Организации Объединенных Наций, заслуживает того, чтобы ее отметили в силу целого ряда причин. |
Furthermore, the harmonization of counter-terrorism measures and the exchange of the best practices of the various regions and Member States are important elements in the effort to cope with the threat of terrorism. |
Кроме того, согласование контртеррористических мер и обмен образцами передового опыта различных регионов и государств-членов являются важными элементами усилий по пресечению угрозы терроризма. |
The European Union commends the Counter-Terrorism Implementation Task Force for its work and would like to see further steps towards a more coherent United Nations approach to counter-terrorism, including the finalization of a comprehensive convention on terrorism. |
Европейский союз одобряет деятельность Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий, и ему хотелось бы видеть дальнейшие меры, нацеленные на повышение слаженности подхода Организации Объединенных Наций к борьбе с терроризмом, в том числе завершение работы над всеобъемлющей конвенцией по терроризму. |
The Strategy and the Counter-Terrorism Implementation Task Force provide an excellent opportunity to enhance the United Nations system's capacity to identify assistance needs and real possibilities for cooperation by linking the stakeholders in the fight against terrorism. |
Эта Стратегия и Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий дают прекрасную возможность для укрепления потенциала системы Организации Объединенных Наций в определении потребностей стран в помощи и имеющихся реальных возможностей сотрудничества путем установления контактов между различными сторонами, участвующими в борьбе с терроризмом. |
She noted with satisfaction that the Global Counter-Terrorism Strategy had promoted comprehensive and coordinated approaches at the national, international and regional levels to counter terrorism, and welcomed the initiative of the Secretary-General to institutionalize the Counter-Terrorism Implementation Task Force within the Secretariat. |
Оратор с удовлетворением отмечает, что Глобальная контртеррористическая стратегия способствовала введению всеобъемлющих и скоординированных подходов к противодействию терроризму на национальном, международном и региональном уровнях, и приветствует инициативу Генерального секретаря институционализировать Целевую группу по осуществлению контртеррористических мероприятий внутри Секретариата. |
Having signed and ratified 10 of the international counter-terrorism conventions, his country was actively pursuing fulfilment of its commitments to combat international terrorism and was also currently considering accession to the remaining three conventions. |
Подписав и ратифицировав десять международных контртеррористических конвенций, его страна активно занимается выполнением своих обязательств по борьбе с международным терроризмом и в настоящее время рассматривает возможность присоединения к оставшимся трем конвенциям. |
The United Nations had a vital role to play in combating terrorism and the Global Strategy had established an effective framework for addressing the conditions that were conducive to its spread and for coordinating international counter-terrorism measures. |
Организация Объединенных Наций призвана сыграть важнейшую роль в борьбе с терроризмом, а Глобальная стратегия заложила хорошую основу для ликвидации условий, способствующих его распространению, и для координации международных контртеррористических мер. |
Since 2005, Ecuador had amended the Penal Code to bring its provisions into line with counter-terrorism conventions; it had made good progress in preparing a special law on the financing of terrorism and actively cooperated in combating drug trafficking and organized crime. |
С 2005 года Эквадор вел работу по внесению поправок в свой Уголовный кодекс с целью привести его в соответствие с положениями контртеррористических конвенций; он добился существенного прогресса в разработке специального закона о финансировании терроризма и принимает активное участие в борьбе с незаконным оборотом наркотиков и организованной преступностью. |
Please provide information on the compliance of the new Federal law "On counteracting terrorism" with the Convention, in particular on the bodies overseeing the legitimacy and proportionality of the use of lethal force in counter-terrorist operations. |
Просьба представить информацию о соответствии нового федерального закона "О противодействии терроризму" Конвенции, в частности об органах, контролирующих законность и соразмерность применения смертоносной силы в контртеррористических операциях. |
The completion of negotiations on a United Nations comprehensive convention against international terrorism would complement and strengthen the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy and the Secretary-General's Counter-Terrorism Committee Implementation Task Force in addressing the threat of terrorism to global peace and security. |
Завершение переговоров по вопросу о заключении всеобъемлющей конвенции Организации Объединенных Наций о международном терроризме стало бы дополнительной основой и укрепило бы Глобальную контртеррористическую стратегию Организации Объединенных Наций и возглавляемую Генеральным Секретарем Целевую группу по осуществлению контртеррористических мероприятий по противодействию угрозе терроризма для международного мира и безопасности. |
Support international action in combating terrorism in conformity with the principles of the United Nations. Underscore the need for nations to cooperate in the exchange of information regarding terrorism and counter-terrorism measures and to improve counter-terrorism capacity building. |
Поддерживать международные действия по борьбе с терроризмом с соблюдением принципов Организации Объединенных Наций. Подчеркнуть необходимость сотрудничества между государствами в деле обмена информацией по вопросам терроризма и контртеррористических мер и наращивания ими потенциала в области борьбы с терроризмом. |
In trying to fulfil the terms and conditionalities established by the various terrorism conventions, more money that can hardly be spared has to be found to fulfil those obligations. |
В попытках выполнять условия различных контртеррористических конвенций приходится дополнительно изыскивать и без того скудные средства, с тем чтобы выполнять взятые обязательства. |
He also commended the efforts of the United Nations Office on Drugs and Crime (UNODC) to identify needs for technical assistance in the implementation of the international instruments against terrorism and to provide a mechanism for liaison between donor and recipient countries. |
Он также высоко оценивает усилия Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности (ЮНОДК) по определению потребностей в технической помощи при осуществлении международных контртеррористических документов и созданию механизма для взаимодействия между странами-донорами и получателями помощи. |
Impeding the Council's counter-terrorism efforts will undoubtedly have a negative impact on international efforts to implement the international counter-terrorism mechanisms and hold accountable the perpetrators, sponsors and financers of terrorism, in accordance with the relevant provisions of international law. |
Чинение помех антитеррористическим усилиям Совета возымеет, несомненно, негативное воздействие на международные усилия по внедрению международных контртеррористических механизмов и привлечению к ответственности исполнителей, спонсоров и финансистов терроризма сообразно с соответствующими положениями международного права. |
Furthermore, it was pointed out that the work carried out by other bodies of the Organization with regard to terrorism prevention, such as the Counter-Terrorism Implementation Task Force, was not reflected. |
Кроме того, было указано на то, что не была отражена работа, проводимая другими органами Организации в области предотвращения терроризма, например работа Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий. |
In June 2011, the Counter-Terrorism Implementation Task Force, in collaboration with the Center on Global Counter-terrorism Cooperation, convened a four-day communications training workshop for 10 victims of terrorism. |
ЗЗ. В июне 2011 года Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий в сотрудничестве с Центром по глобальному сотрудничеству в борьбе с терроризмом организовала четырехдневный специальный коммуникационный учебный практикум для 10 жертв терроризма. |
The Committee experts were involved, as a Counter-Terrorism Implementation Task Force entity, in the preparation of the September 2012 high-level meeting on countering nuclear terrorism, convened by the Secretary-General and organized by the Task Force. |
Эксперты Комитета в качестве подразделения Целевой группы по осуществлению контртеррористических мероприятий участвовали в подготовке созванного Генеральным секретарем и организованного Целевой группой в сентябре 2012 года заседания высокого уровня, посвященного противодействию ядерному терроризму. |
The Centre and the Counter-Terrorism Implementation Task Force continued programmatic activities in support of the Joint Plan of Action for the Implementation of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy in Central Asia, including through regional meetings on the role of media in countering terrorism. |
Центр и Целевая группа по осуществлению контртеррористических мероприятий продолжали программную деятельность в поддержку совместного плана действий по осуществлению Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций в Центральной Азии, в том числе путем организации региональных совещаний, посвященных роли средств массовой информации в борьбе с терроризмом. |
On 13 and 14 June, the Special Rapporteur participated as a panellist in an international counter-terrorism focal points conference on addressing conditions conducive to the spread of terrorism and promoting regional cooperation, organized by the Counter-Terrorism Implementation Task Force in partnership with the Government of Switzerland. |
13-14 июня Специальный докладчик был одним из участников дискуссии на международной конференции координаторов по борьбе с терроризмом на тему ликвидации условий, ведущих к распространению терроризма, и содействия региональному сотрудничеству, которая была организована Целевой группой по осуществлению контртеррористических мероприятий в партнерстве с правительством Швейцарии. |
It was emphasized that terrorism should not be associated with any religion, culture, nationality, race, civilization or ethnic group, and that such attributions should not be used to justify counter-terrorism measures, including the profiling of terrorist suspects and intrusions on individual privacy. |
Было особо отмечено, что нельзя проводить связь между терроризмом и какой-либо религией, культурой, национальностью, расой, цивилизацией или этнической группой и что подобная увязка не должна служить оправданием контртеррористических мер, включая проверку подозреваемых лиц на причастность к терроризму и посягательства на неприкосновенность частной жизни. |
Mr. Sousa Bravo (Mexico) said that his Government condemned terrorism in all of its forms and manifestations, and, in that regard, supported the key coordination role played by the United Nations system in the counter-terrorism effort. |
Г-н Суса Браво (Мексика) говорит, что его правительство осуждает терроризм во всех его формах и проявлениях и, в этой связи, поддерживает ключевую координационную роль системы Организации Объединенных Наций в контртеррористических усилиях. |