The social dimension of services and universal provision of essential services is of particular importance in relation to access to sensitive sectors such as health, education, utilities, transport, and cultural and telecommunications services. |
Социальное измерение услуг и всеобщее предоставление основных услуг имеют особую важность в том, что касается доступа к таким чувствительным секторам, как здравоохранение, образование, коммунальное хозяйство, транспорт и культурные и телекоммуникационные услуги. |
Many telecommunications companies make use of heuristic search in the management of their workforces, for example BT Group has deployed heuristic search in a scheduling application that provides the work schedules of 20,000 engineers. |
Многие телекоммуникационные компании используют эвристический поиск в управлении своими сотрудниками, например, ВТ Group развернула эвристический поиск в приложении для планирования, которое обеспечивает рабочие графики 20000 инженеров. |
We translate medical, financial, technical, legal, telecommunications, political, EU, marketing, and tourism texts, as well as other kinds of texts in various areas. |
Мы переводим медицинские, финансовые, технические, юридические, телекоммуникационные, политические, ЕС, маркетинговые, туристические тексты, как и заказы в других сферах. |
It also stresses the importance of investment in basic elements of infrastructure, such as water, electrical resources, telecommunications services, a national roads network, meteorology, the establishment of railroads throughout the Kingdom and the expansion of the port of Aqaba. |
Она также уделяет особое внимание значению капиталовложений в основные компоненты инфраструктуры, такие, как вода, электроэнергетические ресурсы, телекоммуникационные службы, сеть национальных дорог, метеорология, прокладка через всю территорию Королевства железных дорог и расширение порта Акабы. |
Roads, pipelines, power grids, telecommunications networks and similarly linked infrastructure systems are particularly vulnerable to natural hazards because a single break in the system can render the entire system useless. |
Дороги, трубопроводы, электроэнергетические системы, телекоммуникационные сети и аналогичным образом связанные между собой системы инфраструктуры особенно уязвимы к опасным природным явлениям, поскольку поломка какого-либо одного компонента системы может свести на нет работу всей системы. |
Two participants asked what telecommunications firms expect from developing countries, for instance, by way of reducing barriers to wider Internet deployment in their societies, and what they expect from the United Nations. |
Два участника задали вопрос о том, чего ожидают телекоммуникационные фирмы от развивающихся стран, например, в плане устранения препятствий на пути более широкого распространения сети Интернет в их обществах, и чего они ожидают от Организации Объединенных Наций. |
That telecommunications facilities be expanded, including through liberalization, and that private sector participation be encouraged and the management of such facilities be streamlined. |
расширить телекоммуникационные сети, в том числе посредством либерализации, поощрять участие частного сектора и улучшить управление такими сетями. |
The Government can also help by providing adequate infrastructure, such as roads, railways, telecommunications, water supply and electricity and by reducing bureaucratic red tape through, for example, the creation of a single agency for issuing licences and permits. |
Правительство может также оказывать содействие путем создания надлежащей инфраструктуры, такой, как автомобильные и железные дороги, телекоммуникационные сети, системы водоснабжения и системы снабжения электроэнергией, а также путем упрощения административных процедур, например благодаря созданию единого учреждения, занимающегося вопросами выдачи лицензий и разрешений. |
However, negotiations have not yet been concluded on major sectors, such as basic telecommunications, financial and maritime services, and on modes of supply such as the movement of natural persons. |
Вместе с тем еще не завершены переговоры по таким важным секторам, как основные телекоммуникационные услуги, финансовые услуги и морские перевозки, а также по способам их предоставления, например в том, что касается передвижения физических лиц. |
Similarly, in Nepal, national law prohibits persons, institutions, foreign organizations or international non-governmental organizations from operating their own telecommunications systems without a license from the Telecommunications Authority, and provides no special exceptions for the case of disaster or other emergency. |
В Непале же национальное законодательство запрещает лицам, учреждениям, иностранным организациям или международным неправительственным организациям эксплуатировать собственные телекоммуникационные системы, не получив лицензию от Телекоммуникационной администрации, и не предусматривает никаких особых исключений для случаев бедствия или иной чрезвычайной ситуации. |
This draft includes commodities of particular interest for the networked economy, such as telecommunications services, on-line services, infrastructure provisioning services and software products. |
В этот проект включены товары и услуги, представляющие особый интерес с точки зрения сетевой экономики, например телекоммуникационные услуги, онлайновые услуги, услуги по предоставлению инфраструктуры и программные продукты. |
In spite of the damage they can cause, the Internet and the new information and telecommunications technologies are tools which, when properly used, can contribute to international security by providing the necessary means to achieve human security. |
Несмотря на ущерб, который может причинить Интернет и новые информационные и телекоммуникационные технологии, они являются теми средствами, которые при надлежащем использовании могут реально содействовать укреплению международной безопасности путем обеспечения необходимых средств для достижения целей безопасности человечества. |
The human and social development implications of the service economy have to be addressed to ensure universal access to essential services such as education, energy, health, water, telecommunications and financial services. |
Соответствующее внимание следует уделить последствиям сектора услуг для развития человеческого потенциала и социального развития, с тем чтобы обеспечить всеобщий доступ к услугам первой необходимости, таким, как образование, энергетические услуги, здравоохранение, водоснабжение и телекоммуникационные и финансовые услуги. |
Moreover, efficient telecommunications services are a necessary condition for facilitating the liberalization and trade of a wide range of other services, including information and technologies, and in particular in promoting and making possible the international outsourcing of services, which is experiencing rapid growth. |
Кроме того, эффективные телекоммуникационные услуги являются необходимой предпосылкой либерализации и расширения торговли широким диапазоном прочих услуг, включая информацию и технологии, и в частности стимулирования и создания условий для передачи услуг на внешний подряд, практика которого переживает бурный рост. |
The Company mainly offers colour televisions (TVs), audio and video (AV) players, disc players, refrigerators, washing machines, digital and information technology (IT) products, small household electronics, air conditioners, telecommunications products and other products. |
Компания предлагает в основном цветные телевизоры (телевизоры), аудио и видео (AV) игроков, дисковые проигрыватели, холодильники, стиральные машины, цифровые и информационные технологии (ИТ) продукты, мелкая бытовая техника, кондиционеры, телекоммуникационные продукты и другие продукты. |
(a) The need to connect the permanent and observer missions directly to the sources of United Nations information via low-cost telecommunications links, and to have mechanisms that would allow them to post information electronically; |
а) необходимость прямого подключения постоянных представительств и миссий наблюдателей к источникам информации Организации Объединенных Наций через недорогостоящие телекоммуникационные линии и в механизмах, позволяющих им публиковать информацию в электронном виде; |
Kuwait is considering a new system of fees, duties and stamps and a more realistic pricing system for public goods and services, as well as privatization of the telecommunications services and the electricity power station in Shuaiba. |
Кувейт в настоящее время рассматривает возможность перехода на новую систему сборов и пошлин и установления более реалистичных цен на товары и услуги государственного сектора, а также планирует приватизировать телекоммуникационные службы и электростанцию в |
(a) A rapidly deployable telecommunications system (RDTS) will be set up at a mission headquarters location to provide access to the United Nations worldwide communications network until permanent installations can be completed, typically for the first 90 days; |
а) телекоммуникационные системы быстрого развертывания, предназначенные для обеспечения доступа из штаб-квартир миссий к всемирной телекоммуникационной сети Организации Объединенных Наций до развертывания стационарных систем (обычно в течение первых 90 дней); |
The operators of telecommunications and their employees, the post office, or the person responsible for transporting consignments must provide the necessary cooperation to the police authority and respect the police authority's instructions during surveillance activities; this cooperation must be provided free of charge. |
Телекоммуникационные компании и их служащие, почтовые органы или лица, отвечающие за перевозку грузов, обязаны оказывать полицейскому органу необходимое содействие и выполнять инструкции осуществляющего наблюдение полицейского органа, причем такое содействие должно оказываться бесплатно; |
In this respect, firms from developing countries, and especially LDCs, faced a number of particular obstacles, such as the insufficient development of telecommunications, the limited availability and high cost of transport facilities, and difficulty in accessing finance at a reasonable cost. |
В этом отношении компании развивающихся стран, и в особенности компании НРС, сталкиваются с рядом особых препятствий, таких, как недостаточно развитые телекоммуникационные системы, ограниченные возможности транспортной инфраструктуры и высокие транспортные расходы, а также трудности в получении доступа к источникам финансирования при разумной стоимости финансирования. |
Price indexes for telecommunications and utilities: Papers should deal with the construction (conceptual and practical problems) of price index numbers for the services of telecommunication and utilities. |
Индексы цен на телекоммуникационные услуги и сервисы: Представленные документы будут посвящены концептуальным и практическим проблемам построения индексов цен на телекоммуникационные услуги и сервисы. |
For others, however, problems remain with limited and unequal access to ICTs, high costs of equipment and services, insufficient telecommunications bandwidth, low investment in networks, and a limited number of Internet Service Providers. |
Вместе с тем у других стран сохранились проблемы ограниченного и неравноправного доступа к ИКТ, высокой стоимости оборудования и услуг, недостаточной широты телекоммуникационных диапазонов, низкого уровня инвестиций в телекоммуникационные сети, а также ограниченности числа поставщиков услуг сети Интернет. |
Competition, Economic efficiency and Telecommunication pricing: In the West, the competitive market structure has created economic efficiency by lowering tariffs and cost for telecommunications. |
Конкуренция, экономическая эффективность и установление цен на телекоммуникационные услуги: На Западе конкурентная структура рынка обеспечила экономическую эффективность за счет снижения тарифов и расценок на телекоммуникационные услуги. |
On the proposed agenda the following two topics are selected for the first time for presentations and discussions: price indices for telecommunications, and price indices for financial services. |
В предлагаемую повестку дня впервые включены следующие две темы для представления и обсуждения: индексы цен на телекоммуникационные услуги и индексы цен на финансовые услуги. |
An enhanced "business-friendly" environment would offer foreign investment opportunities in sectors such as heavy industry and manufacturing, oil and gas, telecommunications services and infrastructure, mining, services, tourism and hospitality. |
Улучшение деловой среды может открыть возможности для иностранных инвестиций в таких секторах, как тяжелая промышленность и обрабатывающие отрасли, нефтегазовый сектор, телекоммуникационные услуги и инфраструктура, горнодобывающая промышленность, сфера услуг, туризм и гостиничный сектор. |