The conference is a platform for commercial and state telecommunications organisations to discuss, in detail, current issues in the telecommunications industry - including the licensing of telecommunications organisations, privatisation, and legal and financial problems. |
Конференция является платформой, на которой коммерческие и государственные телекоммуникационные организации могут подробно обсудить актуальные вопросы телекоммуникаций, включая вопросы лицензирования телекоммуникационных организаций, приватизации, юридические и финансовые проблемы. |
These are the analog telecommunications standards that were introduced in the 1980s and continued until being replaced by 2G digital telecommunications. |
Это аналоговые телекоммуникационные стандарты, которые были введены в 1980-х, а в начале 90-х были вытеснены более совершенной цифровой технологией 2G. |
It will also have the right to request companies providing telecommunications services and teleservices as part of their business to divulge information on data relating to the usage of telecommunications services and teleservices. |
Она также будет иметь право запрашивать у компаний, предоставляющих телекоммуникационные и телевизионные услуги, предоставлять информацию о данных, касающихся использования телекоммуникационных и телевизионных услуг. |
Efficient telecommunication systems and telecommunications technology and transport logistics infrastructure are required for the successful implementation of e-commerce. |
Для успешного ведения электронной торговли требуются эффективные телекоммуникационные системы и технологии, а также транспортно-логистическая инфраструктура. |
Nigerians themselves began to develop some wireless telecommunications companies, and three or four others have come in. |
Нигерийцы сами стали развивать некоторые телекоммуникационные компании, и три из четырех других пришли тоже. |
(b) The continuation of the trend towards lower prices for international telecommunications services; |
Ь) продолжение тенденции к снижению цен на международные телекоммуникационные услуги; |
It is a consortium of three foreign telecommunications companies plus Grameen Telecom of Bangladesh, a subsidiary of the well-known Grameen Bank. |
Она представляет собой консорциум, в состав которого входят три зарубежные телекоммуникационные компании и "Граминтелеком оф Бангладеш", дочернее предприятие хорошо известного банка "Грамин бэнк". |
Therefore, telecommunications services have been treated as the prime target for liberalization both in the context of the GATS and in regional agreements. |
В этой связи телекоммуникационные услуги рассматриваются в качестве основного объекта либерализации в контексте как ГАТС, так и региональных соглашений. |
Training of girls in girls' classes to become computer and telecommunications systems electronics specialists |
Организация обучения учениц женских классов по специальности "Электронные компьютерные и телекоммуникационные системы" |
This platform enables the provision of telecommunications services; however the business analysis identified that it would not be suitable for billing transactions. |
Эта платформа дает возможность предоставлять телекоммуникационные услуги; однако бизнес-анализ показал, что она не пригодна для операций по выставлению счетов. |
In addition, public and technology-enabled networks, such as post offices, telecommunications companies and the Internet, hold significant potential for bringing about financial inclusiveness. |
Кроме того, государственные и опирающиеся на технологию сети, такие, как почты, телекоммуникационные компании и Интернет, обладают существенным потенциалом для обеспечения инклюзивного характера финансирования. |
Information and telecommunications systems can become weapons when they are designed and/or used in order to damage a State's infrastructure, thereby jeopardizing international peace and security. |
Информационные и телекоммуникационные системы могут быть превращены в оружие, если они создаются и/или используются для нанесения ущерба инфраструктуре того или иного государства, тем самым подрывая международный мир и безопасность. |
The tangible legacy of these sporting events will be stadiums, arenas, urban mobility infrastructure, telecommunications systems, and port and airport facilities. |
Новые стадионы, спортивные арены, городская транспортная инфраструктура, телекоммуникационные системы, а также морские и воздушные объекты станут ценным наследием этих спортивных мероприятий. |
At the national level, Egypt was developing appropriate infrastructure, programmes and policies, and telecommunications services had become one of the main drivers of socio-economic development. |
На национальном уровне Египет создает соответствующую инфраструктуру, программы и стратегии, и телекоммуникационные услуги стали одним из главных двигателей социально-экономического развития. |
Taiwan is contributing immensely to the international community through trade, investment, air transport, finance, telecommunications technology and environmental protection in the spirit of international cooperation. |
Руководствуясь духом международного сотрудничества, Тайвань оказывает огромное содействие международному сообществу в таких областях, как торговля, инвестирование, воздушные перевозки, финансирование, телекоммуникационные технологии и охрана окружающей среды. |
Lack of roads, inadequate port facilities and poor telecommunications networks add to logistical problems and also hamper the ability of firms to follow demand conditions in distant markets. |
Нехватка дорог, недостаточно развитые порты и низкокачественные телекоммуникационные сети усугубляют логистические проблемы, а также подрывают способность фирм соблюдать условия спроса на удаленных рынках. |
(c) To create a satellite telecommunications network using a Ukrainian communications satellite; |
с) создать спутниковые телекоммуникационные сети с использованием национального спутника связи; |
Trade-facilitating services, such as transport, telecommunications, financial services, business services including professional services, improve the competitiveness of a country in international trade. |
Услуги, способствующие развитию торговли, в том числе транспортные, телекоммуникационные и финансовые, а также бизнес-услуги, включая услуги профессионального характера, обеспечивают повышение конкурентоспособности стран в международной торговле. |
In 2002, further reforms were made to establish a competitive market by categorizing telecommunications enterprises as network infrastructure providers or service providers and mandating the set-up of an open interconnection regime. |
В 2002 году в целях создания конкурентного рынка были проведены дальнейшие реформы, в рамках которых телекоммуникационные предприятия были отнесены к категории провайдеров сетевой инфраструктуры или поставщиков услуг и было предусмотрено формирование режима открытого сетевого взаимодействия. |
Lack of telecommunications infrastructure (for instance telephone lines) and basic services (such as electricity) still prevents some countries from benefiting fully from available telecommunication services. |
Из-за отсутствия инфраструктуры телекоммуникаций (например, телефонных линий) и основных услуг (таких, как электроснабжение) некоторые страны по-прежнему не имеют возможности в полной мере использовать имеющиеся телекоммуникационные услуги. |
They should also establish priorities related to economic and social growth in cooperation with developing countries that use telecommunications and satellite remote sensing data. |
В сотрудничестве с развивающимися странами, использующими телекоммуникационные системы и данные спутникового дистанционного зондирования, им следует также определить приоритетные задачи, связанные с обеспечением социально-экономического роста. |
Foreign companies won tenders for oil and gas exploration and nationwide telecommunications licenses were granted to two foreign telecommunication companies. |
Конкурсные торги на разведку месторождений нефти и газа выиграли иностранные компании; две иностранные телекоммуникационные компании получили также лицензии на оказание телекоммуникационных услуг на всей территории страны. |
Thus, a State party's duty to use telecommunications to mitigate disasters includes an obligation to take appropriate legislative and regulatory measures to promote disaster mitigation, which mirrors the traditional "due diligence" obligation identified in international environmental law instruments. |
Таким образом, обязанность государства-участника применять телекоммуникационные средства для уменьшения последствий бедствий включает в себя обязательство принимать надлежащие законодательные и регламентационные меры для содействия уменьшению стихийных бедствий, которое является отражением традиционного обязательства проявлять «должную осмотрительность», установленную в международно-правовых документах по вопросам окружающей среды. |
The telecommunications industry worldwide is experiencing technological and regulatory changes leading to new products and services not only in telecommunications, but also in industries that use telecommunications products as inputs, such as computers and data retrieval. |
В секторе телекоммуникаций во всем мире происходят технологические и регулятивные изменения, приводящие к появлению новых товаров и услуг не только в области телекоммуникаций, но и в отраслях, использующих телекоммуникационные продукты в качестве ресурсных механизмов, таких, как компьютеры и системы поиска данных. |
The issue that pricing of telecommunications services should be cost oriented has not been included in the Annex on Telecommunications because of opposition by developing countries. |
Вследствие противодействия со стороны развивающихся стран вопрос об установлении цен на телекоммуникационные услуги по методу затрат не был включен в Приложение по телекоммуникационным услугам. |