In the Brazilian Amazon Forest the actions carried out by research institutes as well as research financing agencies and educational institutions have yielded major results to human resources qualification, to the feasibility of scientific research, as well as the production of knowledge and technology for the region. |
В амазонских лесах Бразилии деятельность, проводимая исследовательскими учреждениями и агентствами по финансированию исследовательской работы и учебными заведениями, приносит ощутимые результаты в том, что касается повышения квалификации людских ресурсов, обеспечения практической осуществимости научных исследований, а также подготовки информационных материалов и технических средств для региона. |
(a) Improved capability to deliver and report to intergovernmental bodies as a result of increased use of technology and streamlining of the Department's publication programme towards enhanced and timely delivery; |
а) усиления потенциала в области осуществления и представления докладов межправительственным органам в результате более широкого использования технических средств и упорядочения программы публикаций Департамента в целях расширения объема и обеспечения своевременности осуществления; |
(e) Improving services to clients, both within and outside the Secretariat, by leveraging technology to simplify administrative processes and through continued emphasis on the development of the staff's substantive, technical and managerial skills; |
ё) улучшению обслуживания клиентов как в Секретариате, так и вне его за счет задействования технических средств в целях упрощения административных процессов и постоянного уделения особого внимания развитию основных, технических и управленческих навыков персонала; |
Literacy centres lack sanitary facilities, necessary equipment and educational technology; seats are frequently too small for adult students, as many centres are opened in regular school classrooms for children; it is difficult to arrange transport for students to and from centres |
Центры обучения грамоте не имеют санитарно-технических помещений, необходимого оборудования и технических средств обучения; парты для учащихся слишком малы для взрослых людей, поскольку многие центры открываются в обычных школьных помещениях; трудности с организацией перевозки учащихся в центры и обратно. |
Technology choice can also have an impact on affordability (as well as sustainability). |
От выбора технических средств также может зависеть доступность с точки зрения цены (а также на долговечность систем). |
Modern technology represents a continuous challenge, and when we master it, its effect is also electrifying. |
ЗЗ. Процесс освоения современных технических средств требует постоянных усилий, и когда мы овладеем этими средствами, результаты их применения также оказываются впечатляющими. |
UNITA itself bought little mining equipment, according to General Torres. UNITA mines run on human labour with a minimum of technology. |
На рудниках УНИТА используется в основном живая сила при минимуме технических средств. |
(b) Taking advantage of the rapid turnaround in both the educational institutions and corporations in developed countries of literary material and information and communication technology equipment, through coordinated efforts involving the United Nations system, non-governmental organizations and recipients or interested developing countries; |
Ь) использования возможностей, связанных с частой заменой в учебных заведениях и корпорациях развитых стран литературных материалов и информационных и коммуникационных технических средств, на основе скоординированных усилий с участием системы Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций и получателей помощи или заинтересованных развивающихся стран; |
(c) Use, during testimony, of technical means enabling the alteration of pictures or voice, of audio-visual technology - in particular video-conferencing or the use of close-circuit television - or the exclusive use of the sound media; |
с) использование в ходе дачи свидетельских показаний технических средств, позволяющих изменить изображение или голос, аудиовизуальной технологии, в частности видеоконференций, или использование замкнутой телевизионной системы или исключительное использование звуковых носителей; |
To help Parties implement technological means, they should make use of the Expert Group on Technology Transfer already existing under the Convention.] |
Для получения помощи в применении технических средств Сторонам следует обращаться к Группе экспертов по передаче технологии, уже имеющейся в рамках Конвенции. |
At the same meeting, the Chief of the Human Development, Institutions and Technology Branch, Division of Sustainable Development, Department for Policy Coordination and Sustainable Development of the United Nations made introductory statements on agenda items 3 and 6. |
На том же заседании руководитель Группы по вопросам развития людских ресурсов Сектора организаций и технических средств Отдела устойчивого развития Департамента по координации политики и устойчивому развитию Организации Объединенных Наций сделал вступительное заявление по пунктам 3 и 6 повестки дня. |
Use of information management technology |
Использование технических средств управления информационными потоками |
Miniaturization - we're shrinking the size of technology at an exponential rate, both wired and wireless. |
Миниатюризация: размер технических средств уменьшается экспоненциально, как проводных, так и беспроводных. |
As appropriate, Governments may consider expanding alcohol interlock and other vehicle technology programmes to suit their own needs. |
При необходимости правительства могут рассмотреть возможность более широкого применения программы внедрения устройств автоматической блокировки зажигания и других технических средств в области автомобилестроения для удовлетворения собственных потребностей. |
Another area of note regarding technology and privacy is individuals' privacy with respect to information maintained on computer databases. |
Другая область, о которой следует упомянуть в связи с применением технических средств, затрагивающих право на невмешательство в личную жизнь, касается информации личного характера, содержащейся в компьютерных базах данных. |
Apart from improved military surveillance capabilities of the national troop contingents, such as night vision and better communications, there is insufficient recognition of the importance of other technology. |
Применение самых современных технических средств может стать одним из важнейших способов повышения авторитетности и эффективности деятельности военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
IX. Use of advanced technology 52. The availability of sophisticated new technology could be a key element in increasing credibility and enhancing operational effectiveness of UNMOs. |
Применение самых современных технических средств может стать одним из важнейших способов повышения авторитетности и эффективности деятельности военных наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
OIOS noted that over 90 per cent of UNMOs believed that the use of advanced technology such as night vision equipment, GPS and tracking technology for locating vehicles and hostages could improve their operational effectiveness. |
УСВН отметило, что более 90 процентов военных наблюдателей считают, что применение современных технических средств, таких, как приборы ночного видения, глобальная система определения координат и системы отслеживания для обнаружения автотранспортных средств и заложников, может повысить их оперативную эффективность. |
B. Use of mineral resource exploration technology in |
В. Использование технических средств разведки мине- |
Miniaturization - we're shrinking the size of technology at an exponential rate, both wired and wireless. |
Миниатюризация: размер технических средств уменьшается экспоненциально, как проводных, так и беспроводных. |
But newer applications of technology may permit increased authority for GS-6 or GS-7 Human Resources Assistants, again reducing the need for Professional overseers. |
Вместе с тем применение более современных технических средств может позволить расширить полномочия сотрудников на должностях помощников по людским ресурсам разряда ОО-6 или ОО-7, что также уменьшит необходимость в наличии кураторов категории специалистов. |
One is whether technology has reduced the distinctions between General Service grade levels to the point that there should be fewer grade levels. |
Первый вопрос заключается в определении того, привело ли применение технических средств к уменьшению различий между разрядами должностей категории общего обслуживания в такой степени, что следует сократить число этих разрядов. |
New and more widely available technology could alter the nature of disaster reduction and life-saving advances in monitoring, analysis and communication should be pursued. |
Наличие новых и более доступных технических средств может изменить сам характер деятельности по уменьшению опасности стихийных бедствий, а для спасения человеческих жизней необходимо использовать наиболее передовые методы мониторинга, анализа и коммуникации. |
Likewise, lack of access to modern technology such as seeding machines and pesticide sprinklers has led to a fall in production and a 15 per cent increase in crop failure. |
Кроме того, в связи с отсутствием таких современных технических средств, как сеялки и разбрызгиватели пестицидов, уменьшились объемы производства, урожаи сократились еще на 15 процентов. |
The application of technology such as cameras, intrusion alarms and card-activated turnstiles or barriers, all of which are linked to a hardened local security command post, constitutes today's best practice for physical security at large office complexes at material risk. |
Применение таких технических средств, как телекамеры, сигнализация и турникеты или барьеры, активируемые с помощью электронных карточек, все из которых подключены к укрепленному местному дежурному посту, является на сегодняшний день основным методом обеспечения физической безопасности крупных служебных комплексов. |