Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Стоящей

Примеры в контексте "Task - Стоящей"

Примеры: Task - Стоящей
Therefore, although we share the views contained in the report on the role the General Assembly should play in this area, we feel that the reforms suggested for the Economic and Social Council may prove to be insufficient to deal with the Herculean task facing us. Поэтому, разделяя изложенные в докладе идеи в отношении той роли, которую Генеральная Ассамблея должна играть в этой области, мы считаем, что предлагаемых в отношении Экономического и Социального Совета реформ может оказаться недостаточно для решения стоящей перед нами сложнейшей задачи.
If the United Nations is to play a more active and effective role for the maintenance of international peace and security, as we believe it must, reform of the Security Council is without a doubt the most urgent task now facing the Organization. Для того чтобы Организация Объединенных Наций смогла играть более активную и эффективную роль по сохранению международного мира и безопасности, что, по нашему мнению, она и должна делать, реформа Совета Безопасности, несомненно, является наиболее актуальной задачей, стоящей перед Организацией.
Based on our experience, I wish to stress that the magnitude of the task facing international community in the area of mine clearance makes strengthening of international cooperation in this regard all the more essential. Основываясь на нашем опыте, я хотел бы подчеркнуть, что масштабы задачи, стоящей перед мировым сообществом в области разминирования, делает вопрос усиления международного сотрудничества в этой области все более насущным.
It urges the brethren in Somalia to endeavour to facilitate the task of the United Nations, to cooperate with international efforts to establish security and stability there and to combine their efforts to bring about national unity. Он настоятельно призывает своих братьев в Сомали стремиться содействовать выполнению Организацией Объединенных Наций стоящей перед ней задачи, поддерживать международные усилия по установлению безопасности и стабильности в этой стране и объединять свои усилия по достижению национального единства.
It believes rather that early warning and policy analysis should be a basic part (perhaps the basic part) of its regional divisions' task of monitoring situations, assessing indicators and proposing policy options. Он скорее считает, что раннее предупреждение и анализ политики должны быть основной частью (возможно, основной частью) стоящей перед его региональными отделами задачи по отслеживанию ситуаций, оценке показателей и предложению вариантов политического решения.
Every year as we review the entire agenda of disarmament and related issues in the First Committee, we have a clear picture of the immense task still ahead, the complexity of issues and the variety of sensibilities, opinions and positions. Каждый год, когда мы рассматриваем всю повестку дня в области разоружения и связанные с этим вопросы в Первом комитете, мы получаем ясную картину огромной все еще стоящей перед нами задачи, сложности вопросов и разнообразия деликатных проблем, мнений и позиций.
For her part, Germany is prepared at any time, upon request of the Secretary-General, to give to the United Nations in the Security Council all the support the Secretary-General needs for his difficult task ahead. Германия, со своей стороны, готова в любой момент по просьбе Генерального секретаря оказать Организации Объединенных Наций в рамках Совета Безопасности любую поддержку, в какой только нуждается Генеральный секретарь в выполнении стоящей перед ним трудной задачи.
The main task we have to tackle is, therefore, the gap between the universal human rights standards we have established in the Declaration and subsequent legal instruments on the one hand, and their implementation on the other hand. В этой связи главной стоящей перед нами задачей является преодоление разрыва между всеобщими нормами в области прав человека, установленными нами в Декларации и последующих правовых документах, с одной стороны, и их осуществлением, с другой.
For its part, the Economic and Social Council, through its coordination segment, focused on its role in this regard at its 2003 substantive session, bearing in mind its crucial task to promote the achievement of internationally agreed development goals. Со своей стороны Экономический и Социальный Совет на своем этапе координации сосредоточил внимание на своей соответствующей роли в ходе своей основной сессии 2003 года с учетом стоящей перед ним важной задачи по содействию достижению согласованных на международном уровне целей в области развития.
In that respect, the role of the International Criminal Court and its impact on those committing such atrocities could be crucial, and the international community and the States concerned should fully cooperate with the Court and support its difficult task. В этом отношении роль Международного уголовного суда и воздействие, которое он оказывает на тех, кто совершает такие злодеяния, имеет решающее значение, и международное сообщество и сами заинтересованные государства должны обеспечить всестороннее сотрудничество с Судом и оказать ему поддержку в решении стоящей перед ним ответственной задачи.
Because of the complexity of the task at hand and the substantial financial and technical resources required to implement it, we are hopeful that the United Nations system and the international community will continue to assist us in our efforts to realize all the rights of our children. Ввиду сложности стоящей перед нами задачи и требующихся для ее реализации существенных финансовых и технических ресурсов, мы надеемся что система Организации Объединенных Наций и международное сообщество по-прежнему будут оказывать поддержку нашим усилиям по реализации всех прав наших детей.
The possibility that those responsible for the attacks may have links with the Al Qaeda organization, as indicated by the media, indicates the scale of the task facing the 1267 Committee and the magnitude of the challenges the Committee must confront. Возможность того, что лица, ответственные за эти нападения, могут быть связанными с организацией «Аль-Каида», как сообщали средства массовой информации, говорит о масштабе задачи, стоящей перед Комитетом, созданным резолюцией 1267, и о масштабе вызовов, брошенных Комитету.
We believe that through the efforts of the Government and the people of Timor-Leste, with the support of the international community and the United Nations, Timor-Leste will be rejuvenated and make steady progress in its task of nation-building. Мы считаем, что, благодаря усилиям правительства и народа Тимора-Лешти и при поддержке со стороны международного сообщества и Организации Объединенных Наций, страна сможет завершить процесс восстановления и добиться устойчивого прогресса в выполнении стоящей перед ней задачи государственного строительства.
He also pointed out that UNHCR's task in dealing with refugee problems was not being met with commensurate resources, and recalled that it was the duty of all to contribute towards finding solutions to prevent the recurrence and exacerbation of situations of displacement. Он указал также, что на решение стоящей перед УВКБ задачи по урегулированию проблем беженцев не выделяется соответствующих ресурсов, и напомнил о том, что долгом каждого является содействие нахождению решений, с тем чтобы не допустить повторения и обострения ситуаций, связанных с перемещением людей.
We, the Malaysian delegation, are delighted to see you in the Chair and will give you our support and cooperation in your efforts to make some headway in the rather difficult task that lies in front of us. Мы, малайзийская делегация, счастливы видеть Вас в председательском кресле и заверяем Вас в своей поддержке и сотрудничестве в Ваших усилиях по реализации кое-каких сдвигов в решении стоящей перед нами весьма трудной задачи.
The Commission was, however, cognizant of the scope of the task before the working group, as well as the need to ensure the establishment of a cooperative working climate. Вместе с тем Комиссия сознает масштабы задачи, стоящей перед рабочей группой, а также необходимость обеспечения создания рабочего климата, характеризующегося атмосферой сотрудничества.
The brevity of my statement is not intended to minimize either the importance of the issue before the Assembly today or my delegation's appreciation of the important and daunting task facing our Organization. Краткость моего выступления отнюдь не умаляет ни важности рассматриваемого сегодня в Ассамблее вопроса, ни осознания моей делегацией важности и сложности задачи, стоящей перед нашей Организацией.
I urge the Government to engage continuously and constructively with its partners in a spirit of mutual confidence on these issues, and encourage the international partners of the Democratic Republic of the Congo to provide support that is commensurate to the scale of the task. Я настоятельно призываю правительство в сотрудничестве с его партнерами постоянно и конструктивным образом рассматривать эти вопросы в духе взаимного доверия и призываю международных партнеров Демократической Республики Конго оказывать поддержку, соизмеримую с масштабом стоящей задачи.
In line with decision 4/6 of the Conference of the Parties, UNODC has continued to develop relevant legal and technical tools to assist Member States in their task; technical guidelines for the implementation of the Protocol are in the final review stage. В соответствии с решением 4/6 Конференции Участников ЮНОДК продолжало разрабатывать соответствующие правовые и технические инструменты, призванные оказать государствам-членам помощь в решении стоящей перед ними задачи; в этой связи следует упомянуть о том, что технические руководящие принципы осуществления Протокола находятся на этапе окончательной доработки.
While he shared the views of Mr. Shearer and Mr. O'Flaherty, on balance - and in view of the difficult nature of the task - he wondered whether it might be helpful to take the troika route, at least at the beginning. Выступающий говорит, что он разделяет взгляды г-на Ширера и г-на О'Флахерти, и по зрелому размышлению, а также с учетом трудности стоящей задачи интересуется тем, не было бы целесообразным использовать вариант трех человек, по крайней мере сначала.
The duly elected Constituent Assembly held its inaugural meeting on 14 June 1993 and began its task of drafting a new Cambodian Constitution. On 30 June, the Constituent Assembly elected its President and two Vice-Presidents, and adopted its Rules of Procedure. Надлежащим образом избранная Учредительная ассамблея начала свою работу 14 июня 1993 года и приступила к решению стоящей перед нею задачи разработки новой конституции Камбоджи. 30 июня Учредительная ассамблея избрала Председателя и двух заместителей Председателя, а также утвердила свои правила процедуры.
Turning to the crucial task at hand in the Conference on Disarmament, Australia welcomes President Chirac's commitment to work towards a truly comprehensive, that is, zero-yield, CTBT this year. Обращаясь к ключевой задаче, стоящей перед Конференцией по разоружению, хочу заявить, что Австралия приветствует решимость президента Ширака вести работу, направленную на заключение в этом году подлинно всеобъемлющего ДВЗИ, т.е. договора на
In his address to the General Assembly two weeks ago, in the course of the general debate, the Prime Minister of Slovenia emphasized that the essence of the principal task before the United Nations today can be captured in two words: adjustment and modernization. В ходе общих прений премьер-министр Словении подчеркнул в своем выступлении перед Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций две недели тому назад, что сущность основной задачи, стоящей сегодня перед Организацией Объединенных Наций можно выразить двумя словами: коррективы и модернизация.
In general, the trend towards trade and foreign investment liberalization in developing and other countries, as well as the globalization of international markets and increased international competition in many sectors, should make the task of competition authorities easier. В целом тенденция к либерализации торговли и иностранных инвестиций в развивающихся и других странах, а также к глобализации международных рынков и усилению международной конкуренции во многих секторах должна способствовать облегчению задачи, стоящей перед органами по вопросам конкуренции.
The Chair observed that in its tasks of reviewing the outcomes of the consultation process and assisting the Working Group in its task of reviewing the Guidelines, the Task Force had the following documents to consider: Председатель отметил, что при выполнении своих задач по обзору результатов процесса консультаций и оказанию помощи Рабочей группе в решении стоящей перед ней задачи по обзору Руководства, Целевая группа использовала следующие документы: