Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Стоящей

Примеры в контексте "Task - Стоящей"

Примеры: Task - Стоящей
In our generation, we cannot be expected to complete the monumental task which lies before us, but neither are we at liberty to abstain from it. Мы не можем рассчитывать на то, что еще при жизни нашего поколения удастся завершить выполнение стоящей перед нами грандиозной задачи, но это не дает нам права не прилагать необходимых для этого усилий.
It demonstrates the urgency of finding solutions that are equal to the task at hand and whose effectiveness hinges on new partnerships among our countries. Она диктует неотложность нахождения решений, соответствующих стоящей перед нами проблеме, эффективность которых зависит от новых партнерств между нашими странами.
The Committee was more than willing to extend any assistance it could to the Office of the High Commissioner in its enormously difficult fund-raising task. Комитет преисполнен решимости оказать Управлению Верховного комиссара любую поддержку в решении стоящей перед ним сложнейшей задачи по мобилизации финансовых ресурсов.
The Special Rapporteur notes that the European Union has acknowledged the magnitude of this task for individual border States, and established Frontex to assist them with the challenging task of border management. Специальный докладчик отмечает, что Европейский союз признал масштабы этой задачи, стоящей перед отдельными приграничными государствами, и учредил агентство "Фронтекс" для оказания им содействия в решении столь сложной задачи по управлению границами.
I would like to take this opportunity to convey to you my warmest congratulations and sincere wishes for success in the difficult task that is before you - a task that I am sure you will fulfil to the satisfaction of all Member States. Я хотел бы воспользоваться этой возможностью, чтобы передать Вам мои самые добрые поздравления и искренние пожелания успеха в осуществлении стоящей перед Вами трудной задачи - задачи, которую, я уверен, Вы выполните к полному удовлетворению всех государств-членов.
In that respect, I appreciate the magnitude of the task before me as I succeed such an eminent personality as you. В этой связи, я полностью осознаю масштабность стоящей передо мной задачи по мере того, как принимаю ее из рук столь выдающейся личности, как Вы.
I recognise the significant scope of the task in front of us, and hope that we can continue the cooperative and constructive working style which we developed during our first meeting. Я признаю масштабность стоящей перед нами задачи и надеюсь, что мы сможем продолжить совместную и конструктивную работу, налаженную нами на первом совещании.
Another important task before the United Nations was that of increasing its capacity to react effectively to situations on the ground. Другой важной задачей, стоящей перед Организацией Объединенных Наций, является укрепление возможности эффективно принимать ответные меры в связи с возникающей на местах ситуацией.
Indeed, it is urgent to move on and accomplish the noble task that lies ahead - the total elimination of nuclear weapons from the face of the Earth. Необходимо срочно продвигаться вперед и добиваться решения стоящей перед нами благородной задачи: полностью стереть ядерное оружие с лица Земли.
Universal adherence to the Convention by all countries in the world is after all the most important task on the route towards the ultimate goal of our organization. Всеобщее присоединение к Конвенции всех стран мира в конечном счете является приоритетной задачей, стоящей на пути достижения конечной цели нашей организации.
The group's recommendations gave some idea of the difficulty of the task but they should now be implemented with respect to the Security Council. Рекомендации группы дают определенное представление о сложности стоящей задачи, однако теперь они должны быть осуществлены в отношении Совета Безопасности.
They serve as a preamble to the main task currently before the Committee: revising its Guidelines regarding listing and de-listing, as paragraph 18 of resolution 1617 requests. Они являются первым шагом в направлении решения главной задачи, стоящей сейчас перед Комитетом: пересмотр Руководящих принципов в отношении включения данных в перечень и исключения из него, как того требует пункт 18 резолюции 1617.
He called upon the administering Powers to approach the task at hand in a spirit of cooperation, understanding, political realism and flexibility. Он обратился с призывом к управляющим державам при решении этой стоящей перед ними задачи действовать в духе сотрудничества и взаимопонимания, а также проявлять политический реализм и гибкость.
I take this opportunity to congratulate you most warmly and to wish you good luck in the difficult task ahead of you. Пользуясь возможностью, я искренне поздравляю Вас и желаю Вам удачи в выполнении стоящей перед Вами сложной задачи.
The Chairperson-Rapporteur underlined the importance of the task before the open-ended working group and encouraged all participants, including intergovernmental and non-governmental organizations to participate actively in the discussions. Председатель-докладчик подчеркнула важность задачи, стоящей перед Рабочей группой открытого состава и призвала всех участников, включая межправительственные и неправительственные организации, принять активное участие в дискуссиях.
As we head towards the Rio+20 Conference next year, a sustainable future is another task on our agenda. Мы приближаемся к Конференции Рио+20, которая состоится в следующем году, и надежное будущее является еще одной задачей, стоящей в нашей повестке дня.
Its central task, and arguably the country's most important challenge, is to draft a new constitution, for promulgation by 28 May 2010. Его главной задачей - и едва ли не важнейшей проблемой, стоящей перед страной, - является разработка новой конституции, которая должна быть обнародована к 28 мая 2010 года.
The annual General Assembly resolution entitled "Conventional arms control at the regional and sub-regional levels" relates to an issue of utmost importance and urgent task facing the international community. Ежегодная резолюция Генеральной Ассамблеи, озаглавленная «Контроль над обычными вооружениями на региональном и субрегиональном уровнях», касается исключительно важного вопроса и выполнения неотложной задачи, стоящей перед международным сообществом.
The clarity of decision 62/557 leaves no doubt as to the urgency of our task. Содержащиеся в решении 62/557 однозначные формулировки не оставляют никаких сомнений относительно настоятельной необходимости решения стоящей перед нами задачи.
In so doing, he paid tribute to the work achieved by Mr. Martabit in shouldering the onerous task of the Working Group. При этом он дал высокую оценку работе, проделанной гном Мартабитом в руководстве выполнением сложной задачи, стоящей перед Рабочей группой.
The debate had revealed differences of opinion with regard to the purpose of provisional application of treaties, and, by extension, the nature of the Commission's task. Обсуждение выявило разницу во взглядах на цель временного применения договора и, в более широком плане, на характер задачи, стоящей перед Комиссией.
As one important input, together with others - particularly the views of Member States - it can help us proceed with the huge task ahead, resulting, one hopes, in genuinely meaningful and adequately balanced United Nations reform. Будучи важным вкладом наряду с другими, прежде всего мнениями государств-членов, он может помочь нам в решении стоящей перед нами огромной задачи, которая приведет, можно надеяться, к подлинно значимой и адекватно сбалансированной реформе Организации Объединенных Наций.
The difficult task our leaders face in reaching agreement on improving the United Nations has undoubtedly been made easier by the far-reaching and ambitious reforms put forward by the Secretary-General. Решению трудной задачи, стоящей перед нашими руководителями в достижении договоренности о повышении эффективности Организации Объединенных Наций, несомненно, содействовали бы далеко идущие и перспективные реформы, предложенные Генеральным секретарем.
We look forward to hearing more on this subject over time, in the full realization that the Angolan Government's task is a very difficult one. В будущем мы очень рассчитываем на получение новой информации по этому вопросу, полностью отдавая себе отчет в исключительно сложном характере стоящей перед ангольским правительством задачи.
My delegation believes that the next phase should be addressed with all the seriousness it deserves, particularly the issue of MONUC's strength, which we once again emphasize should be compatible with the task it faces. Моя делегация считает, что к следующему этапу надлежит подходить со всей серьезностью, которую он заслуживает, особенно с точки зрения численности контингента МООНДРК, которая, как мы еще раз подчеркиваем, должна соответствовать задаче, стоящей перед Миссией.