Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Стоящей

Примеры в контексте "Task - Стоящей"

Примеры: Task - Стоящей
Mr. Berti Oliva said that, given the significance of the task at hand, namely, the adoption of draft resolutions with significant programme budget implications, the Committee should proceed more slowly and carefully in order to avoid making mistakes. Г-н Берти Олива говорит, что, учитывая важное значение стоящей перед Комитетом задачи - принять проекты резолюций, имеющие серьезные последствия для бюджета по программам, Комитету следует - во избежание ошибок - действовать более медленно и осмотрительно.
Today the most urgent task before us is to decide how to address the humanitarian challenge that is likely to confront the world in the days to come. Сегодня наиболее неотложной задачей, стоящей перед нами, является принятие решения о том, как урегулировать гуманитарную проблему, которая, скорее всего, встанет перед всем миром в предстоящие дни.
While the development of the above-mentioned strategies will help the prioritization and resource allocation effort, this also points to another important issue: ensuring that the "available capacity and resources" are appropriate for the task at hand and are made available in a timely manner. В то время как разработка вышеупомянутых стратегий будет способствовать усилиям, направленным на приоритизацию и распределение ресурсов, это также затрагивает другой важный вопрос: обеспечение того, чтобы «имеющиеся силы и ресурсы» были соразмерны задаче, стоящей в определенный момент, и выделялись своевременно.
Given the gravity of the task before the Parties, the Executive Body should give serious consideration to how and in what time frames it will evaluate progress under a revised Gothenburg Protocol. С учетом масштаба задачи, стоящей перед Сторонами, Исполнительному органу следует самым серьезным образом рассмотреть вопрос о том, как и в какие сроки будет производиться оценка прогресса в осуществлении пересмотренного Гётеборгского протокола.
This is a vital task whose success will lead to the realization of the IAEA's overarching objective: the accelerated and enlarged contribution of atomic energy to peace, health and prosperity throughout the world. Это жизненно важная задача, успешное осуществление которой приведет к реализации стоящей перед ним главной цели: скорейшего обеспечения того, чтобы атомная энергия внесла максимальный вклад в укрепление мира, здоровья людей и процветание во всем мире.
Further, recognizing the nature of the mandate and the delicate task that we were undertaking, I promptly proposed an understanding within which the Group would work in its substantive sessions in 2009. Далее, с учетом характера мандата и сложности стоящей перед нами задачи я сразу же предложил достичь понимания, на основе которого Группа могла бы вести работу в ходе основных сессий 2009 года.
Mr. Belka evoked the challenging task of the UNECE to develop its future activity in the new social and economical contexts of Europe, needing the implementation of the reform recently, adopted by the Member States. Г-н Белка напомнил о стоящей перед ЕЭК ООН сложной задаче развития ее будущей деятельности в новом европейском социально-экономическом контексте, требующей проведения реформы, решение о которой было недавно принято государствами-членами.
I wish to conclude by reaffirming our firm belief that we should make every effort and demonstrate a spirit of cooperation and goodwill with a view to making progress in the important task before us. В заключение я хотел бы еще раз подтвердить нашу твердую убежденность в том, что мы должны приложить все усилия и продемонстрировать дух сотрудничества и добрую волю, с тем чтобы добиться прогресса в решении стоящей перед нами важной задачи.
We hope that this draft resolution will be adopted by consensus and that it serves as support and encouragement in the difficult and important task that the International Commission and the Government of Guatemala have before them. Мы надеемся на принятие этого проекта резолюции консенсусом, что явится демонстрацией поддержки и поощрения в адрес Международной комиссии и правительства Гватемалы в их усилиях по выполнению стоящей перед ними сложной и важной задачи.
The working group was also tasked to consider and propose recommendations on the way forward including any necessary steps that the Joint Working Group should take so that it could accomplish its task in an efficient and effective way and in accordance with its terms of reference. Рабочей группе было также поручено обсудить и сформулировать рекомендации о дальнейших действиях, включая меры, которые необходимо принять Совместной рабочей группе для эффективного и действенного решения стоящей перед ней задачи в соответствии с ее кругом ведения.
He highlighted the multisectoral nature of the task ahead and thanked the intergovernmental organizations present for their cooperation and, in the case of UNIDO and the World Bank, their financial contribution. Он обратил внимание на межсекторальный характер стоящей перед нами задачи и поблагодарил присутствующие межправительственные организации за оказанное ими содействие, а в отношении ЮНИДО и Всемирного банка за их финансовую поддержку.
We all need to grasp the magnitude and importance of the task we face and, as the Secretary-General has done, respond boldly with a clear vision of our common interests in creating a stronger and better United Nations. Нам всем необходимо оценить масштабы и важность стоящей перед нами задачи и, как это сделал Генеральный секретарь, смело взяться за нее на основе ясной концепции наших общих целей - целей создания более сильной и более совершенной Организации Объединенных Наций.
In conclusion, he underscored the importance of the task before the Meeting and hoped that it would develop guidelines that would comprehensively reflect the key principles and rights for child victims and witnesses of crime. В заключение оратор подчеркнул важность стоящей перед Совещанием задачи и выразил надежду на то, что на Совещании будут разработаны руководящие принципы, которые в полной мере отразят основные принципы и права для детей - жертв и свидетелей преступлений.
Thus Australia welcomes the prompt re-establishment of the NTB Ad Hoc Committee and the appointment of the Ambassador of the Netherlands, Jaap Ramaker, as its Chairman and commends his immediate, businesslike start to the task before us. Поэтому Австралия приветствует оперативное воссоздание Специального комитета по ВЗИ и назначение его Председателем посла Нидерландов Япа Рамакера, а также приветствует тот факт, что он незамедлительно и по-деловому приступил к выполнению стоящей перед нами задачи.
It was an extremely thoughtful outline of the future agenda for this Conference and I agree entirely with the sentiments he expressed of the urgency of the task before us for a comprehensive test-ban treaty. Он весьма продуманно изложил будущие задачи этой Конференции, и я полностью разделяю те чувства, которые он выразил в отношении неотложного характера стоящей перед нами задачи по заключению договора о всеобъемлющем запрещении испытаний.
When we consider the potential here for drug traffickers to ply their trade and the enormity of the effort required to monitor and police this maritime traffic effectively, we get an idea of the magnitude of the task that confronts us. Если принять во внимание открывающиеся здесь перед наркоторговцами возможности и масштабы усилий, необходимых для эффективного контроля и полицейского надзора за этими морскими перевозками, то можно получить представление о масштабах стоящей перед нами задачи.
I therefore think that the system's machinery is not up to its task, given that the point is to change the entire disarmament system a bit in order to facilitate the use of those weapons. Поэтому я считаю, что механизм системы не отвечает стоящей перед нами задаче, учитывая, что смысл изменения системы разоружения в целом состоит в том, чтобы расширить возможности для применения такого оружия.
While agreeing on the urgency of the task at hand, he said that the Committee's interpretation of implementation of the Convention must be authoritative and take into account not only its own views, but also those of civil societies and Governments. Признавая настоятельный характер стоящей задачи, он говорит, что толкование Комитетом механизма осуществления Конвенции должно быть авторитетным и учитывать не только его собственные мнения, но и мнения гражданских обществ и правительств.
We hope that thorough consideration of the issues of scope and definitions will promote better understanding of the task we face, encourage further development of this initiative, strengthen support for it and facilitate the drafting of a treaty. Мы надеемся, что углубленное рассмотрение вопросов сферы охвата и определений терминов будет способствовать лучшему пониманию стоящей задачи, стимулировать проработку этой инициативы, расширит ее поддержку и будет способствовать разработке договора.
Chile reaffirms its commitment to the objectives and norms of that Convention and to the important task of the OPCW and the important goal of achieving universality for that organization. Чили еще раз подтверждает свою приверженность целям и нормам этой Конвенции, а также выполнению важной задачи, стоящей перед ОЗХО, и важной цели обеспечения универсального характера этой организации.
It is well recognized that, given the urgent need to diversify and the magnitude of the task involved, additional concerted actions are needed to support the diversification efforts of African countries. Общепризнанно, что с учетом насущной необходимости диверсификации и масштабности стоящей задачи требуются дополнительные согласованные усилия в поддержку усилий африканских стран в области диверсификации.
In the view of Cuba, the most pressing task before the Organization was the defence of the principles of the Charter, and in particular, the right of self-determination of peoples. С точки зрения Кубы, наиболее неотложной задачей, стоящей перед Организацией, является защита принципов Устава и, в частности, права на самоопределение народов.
Under the expert guidance of the Chairperson, the text elaborated during the present session revealed by the broad general lines of its recommendations and conclusions the immensity of the task facing the international community in the fight against poverty. Широкий спектр рекомендаций и выводов, содержащихся в тексте, который был разработан в ходе нынешней сессии под умелым руководством Председателя, свидетельствует о колоссальных масштабах задачи, стоящей перед международным сообществом в деле борьбы с нищетой.
I assure you, Mr. Chairman, of Tanzania's unflinching cooperation with and support for you and the rest of the Bureau as we embark on the important task ahead of us. Я заверяю Вас, г-н Председатель, в том, что Танзания твердо намерена сотрудничать с Вами и поддерживать Вас и остальных членов Бюро в решении стоящей перед нами важной задачи.
The Council calls upon the international community to provide generous assistance to help in resolving the humanitarian problems caused by the conflict in Sierra Leone, and to assist the Government and people of that country in the task of reconstruction that now faces them. Совет призывает международное сообщество предоставить щедрую помощь для оказания содействия в решении гуманитарных проблем, обусловленных конфликтом в Сьерра-Леоне, и помочь правительству и народу этой страны в решении стоящей теперь перед ними задачи восстановления.