| The main task we face is that of coherency and direction. | Основной задачей, стоящей перед нами, является обеспечение последовательности действий и выбор их направления. |
| Another arduous task facing Afghanistan is that of reconstruction. | Еще одной сложной задачей, стоящей перед Афганистаном, является восстановление. |
| At the same meeting, the Chair made a statement highlighting the task ahead for the Special Committee. | На том же заседании Председатель сделал заявление, в котором уделил особое внимание задаче, стоящей перед Специальным комитетом. |
| The appointment of an External Auditor for UNIDO for the period 2014-2016 was an important task facing the Conference. | Важной задачей, стоящей перед Конференцией, является назначение Внешнего ревизора для ЮНИДО на период 2014-2016 годов. |
| It is the appropriate focus for the task ahead of us. | Он вполне подходит для стоящей перед нами задачи. |
| First, let me thank Your Highness for hosting this meeting and providing an environment conducive to its very important task. | Позвольте мне прежде всего поблагодарить Ваше Высочество за организацию этого совещания и создание условий, благоприятствующих решению стоящей перед ним весьма важной задачи. |
| All delegations must make a full commitment to ensuring the appropriation of resources commensurate with the Mission's hugely complex task. | Все делегации должны быть полностью готовы к выделению надлежащего объема ресурсов, соизмеримого с чрезвычайно сложной задачей, стоящей перед Миссией. |
| The great variety of international organizations and the fact that available practice is limited make the Commission's task difficult. | З. Многочисленность и многообразие международных организаций и ограниченный характер существующей практики обусловливают сложность задачи, стоящей перед Комиссией. |
| Funding available to the independent expert to discharge his mandate is grossly disproportionate to the burden and magnitude of the task. | Финансовые средства, выделенные независимому эксперту для выполнения его мандата, абсолютно несоизмеримы со сложностью и масштабами стоящей перед ним задачи. |
| However, the very scale of the task facing the Mission made comprehensive and timely budget reporting critical. | Однако сама масштабность задачи, стоящей перед Миссией, делает представление комплексного и своевременного бюджета исключительно важным. |
| We are keenly aware of the remaining awesome task of implementing measures to reform the Organization. | Мы в полной мере сознаем грандиозные масштабы все еще стоящей перед нами задачи, связанной с осуществлением мер по реформированию данной Организации. |
| However, this is only one part of the complex task confronting the Organization in its multifaceted undertaking. | Однако это лишь одна часть сложной задачи, стоящей перед Организацией в этой разносторонней деятельности. |
| Having adopted the agenda, the primary task now before the Conference is to reach agreement on a programme of work. | Теперь, с принятием повестки дня, первостепенной задачей, стоящей перед Конференцией, является достижение согласия по программе работы. |
| Enhancing international cooperation for development was the most fundamental task before the international community. | З. Наиболее важной задачей, стоящей перед международным сообществом, является укрепление международного сотрудничества в целях развития. |
| Recent collapses of fish stocks in different parts of the world underscore the urgency of our task. | Недавние разрушения рыбных запасов в различных частях мира являются ярким подтверждением неотложности стоящей перед нами задачи. |
| Another important task facing the IAEA is to implement safeguards that will prevent the proliferation of nuclear weapons, including nuclear explosive devices. | Другой стоящей перед МАГАТЭ важной задачей является выполнение гарантий, препятствующих распространению ядерного оружия, включая ядерные взрывные устройства. |
| The Preparatory Committee was well equipped to complete its task, and three or four further sessions should be sufficient. | У Подготовительного комитета есть все необходимое для завершения выполнения стоящей перед ним задачи, и трех или четырех новых сессий должно быть достаточно. |
| In her view, the most difficult task facing the Women's Affairs Office was the realization of de facto equality. | По ее мнению, наиболее сложной задачей, стоящей перед Бюро по делам женщин, является обеспечение фактического равенства. |
| As these will be the first elections organized by a Cambodian Government for many years, the extent of the task should not be underestimated. | Недооценивать масштабы стоящей задачи нельзя, поскольку такие выборы будут проводиться правительством Камбоджи впервые за многие годы. |
| However, the magnitude of the task it faced should not be underestimated. | Однако не следует недооценивать масштабы стоящей перед ним задачи. |
| The Inspectors were also hindered in their task by the lack of transparent and comparable system-wide data. | Выполнению стоящей перед инспекторами задачи также препятствовало отсутствие транспарентных и сопоставимых данных по системе в целом. |
| My delegation would also like to stress the need for the Tribunal to be given the necessary support to carry out its task. | Мы хотели бы также подчеркнуть необходимость оказания Трибуналу соответствующей поддержки в выполнении стоящей перед ним задачи. |
| I, for my part, pledge the total support and assistance of my delegation for the accomplishment of your great task. | Со своей стороны, я обещаю полную поддержку и помощь моей делегации в выполнении стоящей перед Вами большой задачи. |
| You can count on our complete support in the fulfilment of your task. | Вы можете рассчитывать на нашу полную поддержку в деле выполнения стоящей перед Вами задачи. |
| The Commission will not find my delegation lacking the spirit of cooperation and accommodation required for completing our task. | Моя делегация не даст Комиссии повода упрекнуть ее в отсутствии духа сотрудничества и готовности идти на компромисс, необходимых для выполнения стоящей перед нами задачи. |