Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Стоящей

Примеры в контексте "Task - Стоящей"

Примеры: Task - Стоящей
Thus it is my Government's earnest hope that Member States will rededicate themselves to the task at hand, so as to ensure that this unique and precious Organization remains both relevant and vibrant well into the next century. Поэтому мое правительство искренне надеется, что государства-члены вновь подтвердят свою приверженность решению стоящей перед ними задачи, с тем чтобы обеспечить, чтобы эта уникальная и ценная Организация соответствовала требованиям времени и сохранила жизнеспособность и в следующем столетии.
The most significant and priority task before the Conference on Disarmament is to expeditiously bring to conclusion the work on the text of the comprehensive nuclear test-ban treaty, so that it could be open for signature at the forthcoming fifty-first session of the United Nations General Assembly. Самой важной и приоритетной задачей, стоящей перед Конференцией по разоружению, является скорейшее доведение до конца работы над текстом договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, с тем чтобы он мог быть открыт для подписания на предстоящей пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций.
Prior to completing a paper questionnaire respondents can make informed decisions about the potential burden, by looking at the questionnaire length and making a judgement about the complexity of the task. До заполнения бумажного вопросника респонденты могут составить информированное мнение о своих потенциальных трудозатратах на основе оценки объема вопросника и сложности стоящей перед ними задачи.
Here, Mr. van der Stoel adheres to his well-known method of addressing matters by relying on misleading press information, undocumented sources, hostile parties and distorted facts, as if that were the sole aim of his task. Здесь г-н ван дер Стул прибегает к своему излюбленному методу рассмотрения вопросов, опираясь на непроверенную газетную информацию, незадокументированные источники, на мнения враждебных сторон и искаженные факты, как будто это является единственной стоящей перед ним задачей.
It needs a real dialogue among civilizations that strengthens traditional diplomacy in its role of pursuing ideas and consensuses and thus helps the United Nations in its task of bringing peoples together and fighting all forms of exclusion. Оно нуждается в реальном диалоге между цивилизациями, который укрепляет традиционную дипломатию в ее роли инструмента, способствующего воплощению идей и достижению консенсуса, и может помочь тем самым Организации Объединенных Наций в решении стоящей перед ней задачи сближения людей и искоренения всех форм дискриминации.
In this respect, we endorse Ambassador Greenstock's efforts to keep the Counter-Terrorism Committee's mandate intellectually tight, for this neatness is what is rendering its task effective. В этой связи мы поддерживаем усилия посла Гринстока, направленные на придание мандату Контртеррористического комитета теоретической четкости, ибо именно четкость является залогом эффективности решения стоящей перед ним задачи.
Mr. Bhetwal (Nepal) said that it was now acknowledged that, without the capacity to trade in exportable goods, commodities and services, the developing countries could make hardly any headway in their difficult task of accelerating economic growth and achieving sustained economic development. Г-н БХЕТВАЛ (Непал) говорит, что в настоящее время признано, что развивающиеся страны не смогут добиться прогресса в выполнении стоящей перед ними сложной задачи по ускорению экономического роста и обеспечению устойчивого экономического развития, если они не будут иметь возможность экспортировать продукцию, товары и услуги.
Regarding the work on inventories, it requested the IPCC/OECD/IEA programme to consider accelerating its task on uncertainties, so that the results could be taken into consideration by the SBSTA; В связи с работой над кадастрами он обратился к программе МГЭИК/ОЭСР/МЭА с просьбой рассмотреть возможность ускорения решения стоящей перед ней задачи по уточнению факторов неопределенности, с тем чтобы ВОКНТА мог принять во внимание полученные результаты;
Likewise, field missions should not undertake minor engineering works with formed units self-sustained in minor engineering unless it is clear that the formed unit does not have or has been temporarily bereaved of the required capability to solve the task at hand. Точно так же, полевые миссии не должны выполнять мелкие инженерно-строительные работы в тех случаях, когда такие работы могут самостоятельно выполняться сформированными подразделениями, если только не очевидно, что соответствующее сформированное подразделение не располагает необходимыми возможностями для выполнения стоящей задачи или временно лишено таких возможностей.
The immediate task we are faced with continues to be the one my two predecessors have been trying to resolve, namely, to develop consensus on the programme of work of the Conference. Ближайшей задачей, стоящей перед нами, по-прежнему является та задача, которую пытались разрешить два моих предшественника, а именно: формирование консенсуса по программе работы Конференции.
This is a task for the international community as a whole, in a joint effort and a spirit of solidarity. Речь идет здесь о задаче, стоящей перед международным сообществом в целом, задаче, которую надо решать совместными усилиями и в духе солидарности.
After the departure of President Aristide in February 2004, the Transitional Government of Haiti began working in close collaboration with international development partners on its task of organizing democratic and transparent elections within two years and improving living conditions of the population. После отъезда президента Аристида в феврале 2004 года переходное правительство Гаити в тесном сотрудничестве с международными партнерами по развитию приступило к решению стоящей перед ним задачи, заключающейся в организации в течение двух лет демократических и прозрачных выборов и улучшении условий жизни населения.
We also believe that the primacy given to the role of a wide range of actors whose actions have a direct impact on the mind is a correct approach that will greatly contribute to the success of our task. Мы также считаем, что уделение особого внимания роли широкого круга участников процесса, которые своими действиями способны оказывать непосредственное воздействие на умы людей - это правильный подход, который в значительной степени будет способствовать успешному решению стоящей перед нами задачи.
We congratulate him most sincerely and wish him every success in his new mission and assure him of our readiness to cooperate with him for the success of his task. Мы искренне поздравляем его, желаем ему больших успехов на новом поприще и заверяем его в нашей готовности сотрудничать с ним в целях успешного решения стоящей перед ним задачи.