Английский - русский
Перевод слова Task
Вариант перевода Стоящей

Примеры в контексте "Task - Стоящей"

Примеры: Task - Стоящей
We can also thank UNDCP for essential progress in sharpening the awareness that demand reduction cannot be the responsibility of the respective Governments alone but must be seen as a task to be tackled by the whole society. Мы также должны выразить благодарность ЮНДКП за существенный прогресс в деле углубления понимания того, что понижение спроса не может быть ответственностью лишь определенных правительств, вопрос должен рассматриваться в качестве стоящей перед всем обществом задачи.
With this text, and the negotiated resources of the rolling text, we have the means to conclude the task before us. Благодаря наличию этого текста, а также благодаря наличию переговорного потенциала переходящего текста у нас есть средства для завершения стоящей перед нами задачи.
It is imperative to stress that, where conflict has occurred, the importance of timely peacekeeping operations, commensurate with the magnitude of the task at hand, cannot be overemphasized. Настоятельно необходимо подчеркнуть, что если произошел конфликт, невозможно переоценить важность операций по поддержанию мира, сообразных по объему со стоящей задачей.
The report not only reviews the considerable efforts of our Organization to seek constructive and lasting solutions to these fundamental problems, but also recognizes the complexities of the task confronting the international community. В докладе не только обсуждаются значительные усилия нашей Организации, направленные на поиски конструктивных и долгосрочных решений этих фундаментальных проблем, но и отмечает сложность задачи, стоящей перед международным сообществом.
The reform of the Security Council is probably the most difficult and delicate task that we face, and it also remains our greatest challenge. Реформа Совета Безопасности является, вероятно, самой трудной и самой деликатной задачей, стоящей перед нами, и она остается также нашим самым грандиозным начинанием.
Mr. Kobayashi said that the most urgent task facing the Fifth Committee at the current session was the reform of the scales of assessments for the regular and peacekeeping budgets. Г-н Кобаяси говорит, что самой неотложной задачей, стоящей перед Пятым комитетом на нынешней сессии, является изменение системы построения шкал взносов в регулярный бюджет и для миротворческой деятельности.
It was to be hoped that he would have the assistance he needed to carry out his task and that his efforts would help to eradicate racism and racial discrimination. Следует надеяться, что ему будет оказана необходимая помощь в решении стоящей перед ним задачи и что его усилия будут содействовать ликвидации расизма и расовой дискриминации.
The PRESIDENT: I should like to take this opportunity to congratulate Ambassador Dembinski of Poland on his appointment and wish him every success in the difficult task ahead of him. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Пользуясь представившейся возможностью, я хотел бы поздравить посла Польши Дембинского с назначением и пожелать ему всяческих успехов в выполнении стоящей перед ним трудной задачи.
The records of the Conference on Disarmament show that this body takes its task, as the sole multilateral negotiating forum for arms control and disarmament agreements, very seriously. Опыт работы Конференции по разоружению свидетельствует о том, что данный орган как единственный многосторонний форум проведения переговоров о заключении соглашений по контролю над вооружениями и разоружению весьма серьезно подходит к стоящей перед ним задаче.
The Agenda for Peace having been launched, the second great contemporary task facing the United Nations is, I strongly believe, that of promoting development. С началом осуществления Повестки дня для мира второй громадной стоящей перед Организацией Объединенных Наций современной задачей является - и я твердо в этом убежден - содействие развитию.
My delegation earnestly hopes that this Ad Hoc Working Group will arrive at a fruitful and constructive conclusion to help expedite our work for overcoming this gigantic task we face. Моя делегация искренне надеется на то, что эта специальная Рабочая группа придет к плодотворным и конструктивным выводам, которые позволят ускорить нашу работу по решению стоящей перед нами огромной задачи.
The great merit of the Secretary-General's report is that it has clarified the scope and complexity of the task before us as well as the urgent need to coordinate international efforts for assistance in mine clearance. Большая заслуга Генерального секретаря заключается в том, что в его докладе не только даны разъяснения относительно масштабов и сложности задачи, стоящей перед нами, но и отмечена настоятельная необходимость координации международных усилий по оказанию помощи в разминировании.
The Commission recognizes the complexity and the difficult nature of the task facing developing countries and it notes in this context the efforts they have undertaken to promote accelerated economic growth and sustainable development in the face of an unfavourable external environment. Комиссия признает сложный и трудный характер задачи, стоящей перед развивающимися странами, и отмечает в этом контексте осуществленные ими усилия по содействию ускоренному экономическому росту и устойчивому развитию на фоне неблагоприятного внешнего окружения.
In conclusion, he said (Mr. Erdos, Hungary) that, despite the difficulty of the task, the changes in attitude would help to break down old prejudices and bring a fresh approach to discussions on the complex issue before the Committee. В заключение он говорит, что изменение сложившихся взглядов, несмотря на трудность этой задачи, поможет положить конец старым предрассудкам и по-новому подойти к обсуждению сложной проблемы, стоящей перед Комитетом.
Resolving the questions I have mentioned is the task that lies ahead of the international community, and a duly restructured United Nations must channel its efforts to the attainment of that objective. Решение проблем, о которых я упомянул выше, является задачей, стоящей перед международным сообществом, и должным образом преобразованная Организация Объединенных Наций должна направить свои усилия на достижение этих целей.
Ensuring the security of the personnel engaged in United Nations peace-keeping operations is a task of high priority to the international community, and I hope this issue will be the subject of thorough debate at the current session of the General Assembly. Стоящей перед международным сообществом задачей первостепенной важности является обеспечение безопасности персонала, вовлеченного в операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, и я надеюсь, что этот вопрос станет предметом тщательного обсуждения в ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи.
Some of the outstanding issues were of crucial importance, and no one could deny the complexity of the task, but the most important factor was the emerging consensus regarding the necessity of the court. Некоторые из нерешенных вопросов имеют ключевое значение, и никто не может отрицать сложности стоящей задачи, однако наиболее важным фактором является формирующийся консенсус в отношении необходимости учреждения суда.
Neither do we see our role as giving good advice to CD members or reminding them of their moral obligation, because we are persuaded that they are fully pervaded by the urgency and the importance of our task. Мы не считаем также, что призваны давать какие-либо полезные советы членам КР или напоминать им об их моральных обязательствах, поскольку мы убеждены, что они в полной мере сознают неотложный и важный характер стоящей перед нами задачи.
We are confident in his wisdom and judgement and offer him all our support in the crucial task that lies ahead. Мы уверены в его мудрости и компетентном подходе и заверяем его в нашей полной поддержке в решении стоящей перед нами важнейшей задачи.
This has been further buttressed by the Organization's recent world conferences geared to the social sphere, which also demonstrates that this is a complex task requiring a multidisciplinary, coordinated approach with an important ethical component. Еще одним подтверждением тому стали состоявшиеся в последнее время под эгидой Организации всемирные конференции, посвященные проблемам социальной сферы, проведение которых также указывает на сложность стоящей задачи, для решения которой требуется многоотраслевой, координированный подход, включающий в себя и важный нравственный аспект.
In that respect, I appreciate the magnitude of the task before me as I succeed such an eminent personality as you. I have no doubt that your wise advice, based on experience, will be extremely useful to me. В этой связи, я полностью осознаю масштабность стоящей передо мной задачи по мере того, как принимаю ее из рук столь выдающейся личности, как Вы. У меня нет никаких сомнений в том, что Ваш мудрый опытный совет будет чрезвычайно мне полезен.
A brochure outlining the task before the panel was produced in English, French and Spanish and widely distributed by the information centres; Информационные центры подготовили на английском, испанском и французском языках и широко распространили брошюру с информацией о стоящей перед Группой задаче;
The task ahead for the Council and the United Nations does not end with the progress we have made, but, rather, depends on us showing the necessary political will to advance international peace and security. Выполнение стоящей перед Советом и Организацией Объединенных Наций задачи не заканчивается достигнутым нами прогрессом, а скорее зависит от проявления нами необходимой политической воли укреплять международный мир и безопасность.
As the report says, We also believe that establishing an effective mechanism to prevent illicit arms trafficking into and from Afghanistan will be the most challenging task before the Council. В докладе в этой связи отмечается: Мы также считаем, что самой сложной стоящей перед Советом задачей будет создание эффективного механизма по предотвращению незаконных потоков оружия в Афганистан и из Афганистана.
It was pointed out that in elaborating the optional protocol members of the working group should be guided not by their national legislation, but by the task of introducing into international law the highest possible new standard in that field. Было отмечено, что при разработке факультативного протокола членам рабочей группы следует исходить не из норм их национального законодательства, а из существа стоящей перед ними задачи по внедрению в соответствующую сферу международного права как можно более жесткого нового стандарта.