All four-wheel drive vehicles had to be turned over to the rebels. The organizations were told: There'll be no more talk of human rights. |
Автомобили с приводом на четыре колеса должны были быть переданы повстанцам, которым было дано указание: речь больше не идет о правах человека. |
These are by no means groundless fears or alarmist talk, but a matter of very real concern. |
И тут речь идет вовсе не о беспочвенных страхах и не о паникерских настроениях, а о весьма реальной проблеме. |
So, I'm going to be sometimes using kind of clinical language, and so it's not going to sound as warm and fuzzy as your average compassion talk. |
Значит, я иногда буду говорить как бы медицинским языком, а потому моя речь не будет такой же тёплой и пушистой, как обычная речь о сочувствии. |
One of the things that I want to leave you with as you think about this talk is that this talk is not just about us preaching to the world. |
Я хочу, чтобы после моего выступления вы поняли, что речь идёт не о том, чтобы мы поучали весь мир. |
That was a fine talk you gave the boys about sticking together. |
Здоровскую речь ты там задвинул по поводу того, что нужно держаться вместе. |
The talk will be broadly about energy, but oil's a good place to start. |
Речь пойдёт об энергии вообще, но с нефти удобнее начать. |
You know, if you talk low like this, it's actually harder to hear than a whisper. |
Ты знаешь, в тихую речь сложнее вслушиваться, чем в шепот. |
I just came by to see what time you wanted to leave for the Malala talk tonight. |
Я зашел узнать в котором часу ты собираешься выйти, чтобы попасть на речь Малала. |
Richard Saul Wurman: I remember hearing him talk at Penn. |
Ричард Сол Верман: Я помню, как слушал его речь в Пэнне. |
I have a slight office supply addiction, but that's another talk. |
У меня небольшая зависимость от канцелярких товаров, но речь здесь не об этом. |
Turns out, the pep talk totally worked, and I felt this total feeling of calm, and I think it was because Jonathan was 13 years old. |
Я чувствую, его речь сработала, я полностью успокоился; наверняка потому, что Джонатану 13 лет. |
Mayor Kane made what has been described as an impromptu talk at Lennox Gardens. |
Мэр Кейн, по нашим данным, произнес импровизированную речь в Леннокс Гарденс |
Actor Thandie Newton tells the story of finding her"otherness" - first, as a child growing up in two distinctcultures, and then as an actor playing with many different selves.A warm, wise talk, fresh from stage at TEDGlobal 2011. |
Актриса Тэнди Ньютон рассказывает свою историю о том, каково быть другим: сначала ребенком, живущим в двух культурах, затем как актриса, воплотившая в себе множество ролей. Теплая, мудрая речь из свежего TEDGlobal 2011. |
Recurrently, they point to degrading attitudes by caregivers, civil servants or relatives in which they are "treated like children" purely because they cannot walk, talk or react as quickly. |
Эти люди вновь и вновь указывают на унизительное отношение к ним со стороны опекунов, государственных служащих или родственников, которые обращаются с ними "как с детьми" только потому, что темп их ходьбы, речь и скорость реакции замедлены. |
NASAL VOICE: "It affects the way you talk as well, Stephen." |
Это также влияет на твою речь, Стивен. |
I talk of dreams,... which are the children of an idle brain,... begot of nothing but vain fantasy; |
Речь о сновиденьях, они плоды бездельницы-мечты и спящего досужего сознанья. |
So, I'm going to be sometimes using kind of clinical language, and so it's not going to sound as warm and fuzzy as your average compassion talk. |
Значит, я иногда буду говорить как бы медицинским языком, а потому моя речь не будет такой же тёплой и пушистой, как обычная речь о сочувствии. |
But as your dad knows... we can talk specs till you're blue in the face... but when you get down to it, buying a car is about feel. |
Но как знает твой папа, мы можем обсуждать характеристики до посинения, но когда доходит дело, покупка машины - тут речь о чувствах. |
In particular, he stressed "how much been accomplished since those not so distant times when there was talk of a serious backlog of cases at the Court". |
В частности, он подчеркнул, что много было сделано с тех не столь отдаленных пор, когда речь шла о серьезном отставании Суда в разборе находящихся на рассмотрении дел. |
Are they not the ones who talk glibly about democracy in regard to our developing countries? |
Разве не они бойко рассуждают о демократии, когда речь идет о наших развивающихся странах? |
While earlier the talk had been mainly about the principles underlying peace-keeping operations and what was needed for the conduct of the operations, now the substantive aspects of the whole undertaking were being discussed. |
Если раньше в общих чертах речь шла о принципах, лежащих в основе операций по поддержанию мира, и о том, что необходимо для развертывания операций, то в последнее время стали рассматриваться существенные аспекты в рамках всей этой деятельности. |
There was talk of a QGM, but I mean, what is gallantry? |
Речь шла о Медали Королевы за отвагу, но в чём там отвага? |
Richard Dawkins urges all atheists to openly state theirposition - and to fight the incursion of the church into politicsand science. A fiery, funny, powerful talk. |
Ричард Докинз призывает всех атеистов открыто выразить своюпозицию и бороться со вмешательством церкви в политику и науку.Пламенная, сильная и забавная речь. |
The talk today in Russia is of "Putinism," which professes democracy without as yet obliging the state to accept the disciplines of a truly democratic system. |
Сегодня в России речь идет о "путинизме", когда заявляют о поддержке демократии, при этом не обязывая государство ввести институты действительно демократической системы. |
Ms. Onoda's talk examined the parallels between space law and environmental law in hopes of drawing some points of reference for the development of space law. |
Речь г-жи Онода была посвящена рассмотрению параллелей между космическим правом и природоохранным законодательством с целью вывести кое-какие ориентиры для развития космического права. |