| I bet that was a long talk. | Могу поспорить, речь была долгой. |
| Given Bolivia's diversity, cultural patterns play a very important role: while there is much talk of equality and of the valuable role played by women, in reality this talk of equality is used to limit them. | Культурные традиции, учитывая их многообразие в Боливии, играют очень важную роль: с одной стороны, речь идет о равноправии и ведущей роли женщин, а с другой - во имя такого равенства права женщин ограничиваются. |
| 100 witnesses vouch for you all being at Patricia's talk during the front row, Patricia on stage. | 100 свидетелей поручились, что все вы в то время слушали речь Патриши... в переднем ряду, Патриша же была на сцене. |
| I'm prepared to donate my honorarium for today's talk for this mission. | Я готов пожертвовать свой гонорар за сегодняшнюю речь для миссии. |
| I'm going to conclude by telling you about an email that I received while I was writing this talk just a month or so ago. | И в завершение я хочу рассказать вам о письме, которое я получил около месяца назад, когда как раз готовил эту речь. |
| Otto, my talk is in 10 minutes! | Отто, моя речь через 10 минут! |
| You practice that talk in the shower? | Ты репетировал эту речь в душе? |
| Well, there's even talk of a cover. | Ну, есть даже речь о обложке |
| That was just my lack of self-confidence talking, but I gave myself a quick pep talk, and I'm feeling much better now, so let's... raise the dead. | Это говорил мой недостаток уверенности в себе, но я сама себе произнесла краткую вдохновляющую речь, и теперь мне намного лучше. |
| My talk essentially got written by three historic events that happened within days of each other in the last two months - seemingly unrelated, but as you will see, actually all having to do with the story I want to tell you today. | Моя речь была написана существенным образом, тремя историческими событиями, произошедшими в пределах дней друг от друга за последние два месяца - на вид не связанными, но как вы увидите, на самом деле имеющими отношение к истории которую я вам сегодня расскажу. |
| Also Kokshenov partly acted as the editor of his role: the actor liked to go to the pubs and listen to people talk, which allowed him to create the image of his character. | Также Кокшенов отчасти выступил редактором своей роли: актёр любил ходить в пивнушки и слушать народную речь, которую потом использовал для создания образа своего персонажа. |
| You know, the talk he gave at that conference rocked my world, and if it wasn't for him, I'd probably be doing something completely different with my life. | Знаете, его речь на той конференции взорвала мой мир, и, если бы не он, я бы, наверное, занимался чем-то совершенно другим. |
| Sofia gave me a pep talk and a tiny little pill, and things are good. | София дала мне ободряющую речь и крошечные таблетки, и все хорошо |
| You are the assistant curator to the original John Hughes museum, which, for the purpose of this pep talk, | Вы помощник куратора к первоначальному Джон Хьюз музей, которые, с целью этого зажигательную речь, |
| If this is a pep talk, would you kindly segue to the peppy part? | Если это воодушевляющая речь нельзя ли наконец перейти к её воодушевляющей части? |
| So, what, you're the guy that gives me the pep talk? | Так ты парень, который прочтет мне зажигательную речь? |
| Are you breaking up with me or giving me a pep talk here? | Ты со мной расстаёшься или толкаешь речь? |
| Why do I get the feeling your pep talk is not entirely meant for me? | Почему у меня такое чувство, что твоя зажигательная речь имеет отношение уже не только ко мне? |
| And while the audience would've sworn that you were still there giving that talk, in fact, you had slipped away to the clifftop, to push a young woman to her death. | И хотя зрители могли бы поклясться, что вы до сих пор произносили речь, вы на самом деле сбежали на утёс и столкнули с него девушку. |
| Now, if you can spare the time, and you should, Zack's dad is doing his famous parent's career talk. | Если у вас есть минутка, а она у вас точно есть, папа Зака как раз начал свою замечательную речь. |
| There was talk of those services also providing assistance in the future to foreign children living in Iceland without a residence permit, including children abandoned in border areas, without any legal representative. | Речь идет о том, чтобы эти службы в будущем также приходили на помощь иностранным детям, проживающим на исландской территории без вида на жительство - в частности, предоставленным самим себе детям в приграничных районах, которые не имеют законного представителя. |
| We talk a lot about ownership in the international system; this is about each country deciding within itself how long it wants to take to reduce the worst forms of child labour. | Мы много говорим об участии в международной системе; речь идет о том, чтобы каждая страна сама решала вопрос о том, сколько времени ей понадобится для того, чтобы отказаться от наихудших форм детского труда. |
| While the economy of the Cayman Islands was being treated as a pawn, the talk was of protecting the Eurobond market in the United Kingdom, in particular, and strengthening financial markets in the European Union as a whole. | Между тем экономику Каймановых островов рассматривают как пешку, когда речь заходит о защите рынка еврооблигаций в Соединенном Королевстве в частности и об укреплении финансовых рынков в Европейском союзе в целом. |
| When the platform debuted, there was talk of an "Epsilon Wide" derivative, which was supposed to have provided the underpinnings for the Buick LaCrosse and Saab 9-5. | При дебюте речь шла изначально о некоторой производной платформе Epsilon Wide, которая должна была лечь в основу Buick LaCrosse первого поколения и Saab 9-5. |
| My talk essentially got written by three historic events that happened within days of each other in the last two months - seemingly unrelated, but as you will see, actually all having to do with the story I want to tell you today. | Моя речь была написана существенным образом, тремя историческими событиями, произошедшими в пределах дней друг от друга за последние два месяца - на вид не связанными, но как вы увидите, на самом деле имеющими отношение к истории которую я вам сегодня расскажу. |