The Executive Director, on behalf of the entire UNFPA, expressed solidarity, compassion and sympathy for the people and Government of Haiti and others affected by the devastating earthquake. |
От имени всего ЮНФПА Директор-исполнитель выразила солидарность, соболезнования и сочувствие народу и правительству Гаити и другим сторонам, затронутым разрушительным землетрясением. |
The delegate from Haiti provided an update on the situation in his country, thanking all delegations and organizations for their sympathy, solidarity, and contributions. |
Делегат Гаити представил новую информацию о положении в его стране и поблагодарил все делегации и организации за их сочувствие, солидарность и взносы. |
Those who find self-glorification in the atrocious crimes that they commit should not expect any sympathy or be provided safe havens to hide. |
Те, кто стремится прославиться, совершая чудовищные преступления, не должны рассчитывать на сочувствие и получать где-либо безопасное убежище. |
Allow me also to express sympathy and extend condolences to the Government and people of Barbados on the passing of their Prime Minister, Mr. David Thompson. |
Позвольте мне также выразить сочувствие и соболезнования правительству и народу Барбадоса в связи с кончиной их премьер-министра г-на Дэвида Томпсона. |
The members of the Council expressed their deep condolences and sympathy to the people and Government of Haiti and invited the international community to provide aid to the country. |
Члены Совета выразили свои глубокие соболезнования и сочувствие народу и правительству Гаити и предложили международному сообществу оказать помощь этой стране. |
He wished to express his solidarity and sympathy with the people of Indonesia in connection with the recent devastating earthquake in that country. |
Он хотел бы выразить свою солидарность и сочувствие народу Индонезии в связи с недавним опустошительным землетрясением, которое про-изошло в этой стране. |
In conclusion, he expressed his thanks to the members of the Implementation Committee for the sympathy and concern with which they had approached that issue. |
В заключение, он выразил признательность членам Комитета по выполнению за то сочувствие и внимание, с которым они подошли к этому вопросу. |
We would also like to take the opportunity to express our sympathy and solidarity with the Governments and peoples that suffered humanitarian emergencies over the past year. |
Мы хотели бы также воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить наше сочувствие правительствам и народам стран, пострадавших от гуманитарных кризисов за прошедший год, и заявить о нашей солидарности с ними. |
I don't need help, I don't need sympathy. |
Мне не требуется помощь, мне не нужно сочувствие. |
That his family give him sympathy and love? |
Чтою его семья проявила любовь и сочувствие? |
She expressed her sympathy to the delegations for the inconvenience experienced, but emphasized that the first priority of the City of New York was protecting life and safety. |
Она выразила сочувствие делегациям в связи с теми неудобствами, с которыми они сталкиваются, но подчеркнула, что главной задачей города Нью-Йорка является спасение жизней и обеспечение безопасности. |
The Subcommittee expressed its sympathy to the Government and the people of the Russian Federation for the damage caused by a large meteorite that crashed in the Chelyabinsk region on 15 February 2013. |
Подкомитет выразил сочувствие правительству и народу Российской Федерации в связи с ущербом от падения крупного метеорита в Челябинской области 15 февраля 2013 года. |
Then let me, on behalf of my Government, express our gratitude for the condolences, support and sympathy that we have received here today and from all over the world since 22 July. |
Далее, позвольте мне от имени моего правительства выразить нашу благодарность за соболезнования, поддержку и сочувствие, которые мы получаем с 22 июля и здесь сегодня, и со всего мира. |
The delegation of Mexico would also like to express its sympathy towards and solidarity with the Deputy Secretary-General of the Conference on Disarmament for his personal loss. |
Точно так же делегация Мексики хотела бы выразить сочувствие и солидарность заместителю Генерального секретаря Конференция по разоружению в связи с понесенной им личной утратой. |
I don't need your sympathy, okay? Neither does he. No. |
Мне не нужно твое сочувствие, идет? |
But my client has had a moment of weakness, something he referred to as "sympathy"? |
Но у моего клиента была минутная слабость, нечто, что он охарактеризовал как "сочувствие". |
I would like to take this opportunity to express, on behalf of all the delegations to the Conference on Disarmament, our deep sorrow and sympathy at the tragic loss of so many lives. |
Пользуясь возможностью, мне хотелось бы от имени всех делегаций на Конференции по разоружению выразить нашу глубокую скорбь и сочувствие в связи с трагической утратой столь многих человеческих жизней. |
The independent expert wishes to express his sincerest condolences, sympathy and gratitude to the Haitians and the United Nations staff members with whom he has worked. |
Независимый эксперт хотел бы выразить сочувствие, соболезнования и благодарность всем гаитянам и членам персонала, с которыми ему довелось бок о бок работать. |
At the same meeting, the President made a statement extending his sympathy and solidarity to the people affected in that region. |
З. На том же заседании Председатель сделал заявление, в котором он выразил сочувствие и заявил о своей солидарности с потерпевшими от стихийного бедствия в этом регионе. |
If you were looking to earn some sympathy from me, soften me up, say, a staged break-in might be one way to do it. |
Если вы пытались вызвать с моей стороны сочувствие, смягчить меня, то, скажем, инсценированный взлом может быть одним из способов, чтобы добиться этого. |
On behalf of the Conference and on my own behalf, I would like to extend our sincere condolences and our heartfelt sympathy to the Government of Canada and to his family. |
И от имени Конференции и от себя лично мне хотелось бы выразить наши искренние соболезнования и сердечное сочувствие правительству Канады и его семье. |
I also thank those delegations that spoke today expressing their sympathy to the Government and the people of Sri Lanka and indicating their solidarity with us in this hour of grief. |
Я также благодарю выступавшие сегодня делегации, которые выражали сочувствие правительству и народу Шри-Ланки и заявляли о своей солидарности с нами в этот скорбный час. |
My delegation would like to reiterate its sincere condolences and deep sympathy to the Governments and the peoples of all the affected countries for the tragic loss of life and the devastating socio-economic, psychological and environmental impact of the unprecedented tsunami disaster. |
Нашей делегации хотелось бы еще раз выразить правительствам и народам пострадавших стран свои искренние соболезнования и глубокое сочувствие в связи с трагической гибелью людей и катастрофическими социально-экономическими, психологическими и экологическими последствиями вызванного цунами беспрецедентного бедствия. |
Millions of citizens from throughout Europe expressed their sympathy and solidarity on Wednesday, 5 January, by observing three minutes of silence in memory of the many victims. |
В среду, 5 января, миллионы граждан по всей Европе соблюли три минуты молчания, почтив память многочисленных жертв и выразив свои сочувствие и солидарность. |
The Chairman, on behalf of all the members of the Committee, expressed sympathy to the Governments of those countries affected by the recent earthquake in South Asia and tropical storm in Central America. |
От имения всех членов Комитета Председатель выражает сочувствие правительствам стран, недавно пострадавшим от землетрясения в Южной Азии и тропического шторма в Центральной Америке. |