Английский - русский
Перевод слова Sympathy
Вариант перевода Сочувствую

Примеры в контексте "Sympathy - Сочувствую"

Примеры: Sympathy - Сочувствую
I feel sympathy for people with that disease. Я сочувствую людям с этим заболеванием.
I feel the utmost sympathy for my daughter. Я в высшей степени сочувствую своей дочери.
I have tremendous sympathy for all the families involved. Я очень сочувствую всем пострадавшим семьям.
Sorry if I don't have much sympathy for you, Tobe. Прости, если я не слишком сочувствую тебе, Тоби.
But I do have sympathy for your dilemma. Но я сочувствую тебе в этой дилемме.
All my sympathy, but my order stands. Я сочувствую, но приказ не меняю.
I repeat, I feel no sympathy! Повторяю: я нисколько им не сочувствую!
Vasilisa, I have the utmost sympathy for the loss of your parents and your brother, Andre. Василиса, я сочувствую потере твоих родителей и брата, Андре.
Well, you have my genuine sympathy, Mr. Brunelle, but I'm sorry, you can't have my help. Я вам искренне сочувствую Мистер Брунелл, но, к сожалению, не могу предложить вам свою помощь.
You have my sympathy as a woman... but your behaviour is just immoral. Я Вам сочувствую, как женщина женщине, но ведете Вы себя просто аморально!
I have no sympathy for you. Я вам не сочувствую.
I don't have sympathy for you. И я тебе не сочувствую.
I'm low on sympathy here. Я им не сочувствую.
I feel no sympathy. Нисколько им не сочувствую.
My deep sympathy for your loss. Я глубоко сочувствую твоей утрате.
Lisa, whatever female-driven, emotion-based dilemma you're dealing with right now, you have my sympathy. Лиза, какая бы женская и эмоциональная дилемма тебя не обуревала, я тебе сочувствую.
First of all, my sympathy for both this terrible tragedy and for having to relive it somewhat now. Прежде всего, сочувствую и в связи с этой ужасной трагедией, и в связи с тем, что приходится сейчас переживать всё заново.
This is not a way of trying to prolong a process, but it is meant as advice and I am in sympathy with what Ambassador Seibert of Germany said: that some informal consultations seem to be in order before we proceed to the actual decision-making. Это не способ затягивания процесса, а рекомендация, и я сочувствую заявлению посла Германии Зайберта о том, что, по-видимому, в порядке вещей было бы провести какие-то неофициальные консультации, прежде чем мы приступим к принятию решений на практике.
If you have other problems, you have my sympathy, but since it's my day... Если ты с ним рассталась и ненавидишь его - прекрасно Если еще какие-то проблемы - сочувствую
I have some sympathy for him. В каком-то смысле я ему даже сочувствую.
Look, my dear, I don't want to be unkind, and you have my sympathy, truly. Мне не хотелось бы быть жестокой, и я искренне вам сочувствую.
And I have sympathy for the man, but today's not the day. И я ему сочувствую, но сегодня не его день.
Bruce, I have sympathy for kids living at home on Long Island with their parents, but... but the guys who are getting these... Брюс, я сочувствую малышам, живущим дома с родителями на Лонг-Айленде, но ребята, которые получат письма...
I feel no sympathy. Повторяю: я нисколько им не сочувствую!
But it worth my sympathy. Но я все-таки вам сочувствую.