| I feel sympathy for people with that disease. | Я сочувствую людям с этим заболеванием. | 
| I feel the utmost sympathy for my daughter. | Я в высшей степени сочувствую своей дочери. | 
| I have tremendous sympathy for all the families involved. | Я очень сочувствую всем пострадавшим семьям. | 
| Sorry if I don't have much sympathy for you, Tobe. | Прости, если я не слишком сочувствую тебе, Тоби. | 
| But I do have sympathy for your dilemma. | Но я сочувствую тебе в этой дилемме. | 
| All my sympathy, but my order stands. | Я сочувствую, но приказ не меняю. | 
| I repeat, I feel no sympathy! | Повторяю: я нисколько им не сочувствую! | 
| Vasilisa, I have the utmost sympathy for the loss of your parents and your brother, Andre. | Василиса, я сочувствую потере твоих родителей и брата, Андре. | 
| Well, you have my genuine sympathy, Mr. Brunelle, but I'm sorry, you can't have my help. | Я вам искренне сочувствую Мистер Брунелл, но, к сожалению, не могу предложить вам свою помощь. | 
| You have my sympathy as a woman... but your behaviour is just immoral. | Я Вам сочувствую, как женщина женщине, но ведете Вы себя просто аморально! | 
| I have no sympathy for you. | Я вам не сочувствую. | 
| I don't have sympathy for you. | И я тебе не сочувствую. | 
| I'm low on sympathy here. | Я им не сочувствую. | 
| I feel no sympathy. | Нисколько им не сочувствую. | 
| My deep sympathy for your loss. | Я глубоко сочувствую твоей утрате. | 
| Lisa, whatever female-driven, emotion-based dilemma you're dealing with right now, you have my sympathy. | Лиза, какая бы женская и эмоциональная дилемма тебя не обуревала, я тебе сочувствую. | 
| First of all, my sympathy for both this terrible tragedy and for having to relive it somewhat now. | Прежде всего, сочувствую и в связи с этой ужасной трагедией, и в связи с тем, что приходится сейчас переживать всё заново. | 
| This is not a way of trying to prolong a process, but it is meant as advice and I am in sympathy with what Ambassador Seibert of Germany said: that some informal consultations seem to be in order before we proceed to the actual decision-making. | Это не способ затягивания процесса, а рекомендация, и я сочувствую заявлению посла Германии Зайберта о том, что, по-видимому, в порядке вещей было бы провести какие-то неофициальные консультации, прежде чем мы приступим к принятию решений на практике. | 
| If you have other problems, you have my sympathy, but since it's my day... | Если ты с ним рассталась и ненавидишь его - прекрасно Если еще какие-то проблемы - сочувствую | 
| I have some sympathy for him. | В каком-то смысле я ему даже сочувствую. | 
| Look, my dear, I don't want to be unkind, and you have my sympathy, truly. | Мне не хотелось бы быть жестокой, и я искренне вам сочувствую. | 
| And I have sympathy for the man, but today's not the day. | И я ему сочувствую, но сегодня не его день. | 
| Bruce, I have sympathy for kids living at home on Long Island with their parents, but... but the guys who are getting these... | Брюс, я сочувствую малышам, живущим дома с родителями на Лонг-Айленде, но ребята, которые получат письма... | 
| I feel no sympathy. | Повторяю: я нисколько им не сочувствую! | 
| But it worth my sympathy. | Но я все-таки вам сочувствую. |