Mr. Ayewah (Nigeria): Allow me, on behalf of the Nigerian delegation, to join other delegations in expressing sympathy to the Government and people of Honduras for the recent tragedy they have suffered. |
Г-н Айевах (Нигерия) (говорит по-английски): Я хотел бы от имени делегации Нигерии присоединиться к другим делегациям и выразить сочувствие правительству и народу Гондураса в связи с постигшей их недавно трагедией. |
The Committee expressed its sympathy for the problems faced by Cambodia and noted the encouraging political developments in the country, as well as signs of some economic improvement. |
Комитет выразил сочувствие в связи с проблемами, с которыми сталкивается Камбоджа, и отметил вселяющие оптимизм политические события в стране, а также признаки определенного улучшения экономического положения. |
We also feel deep sympathy for the innocent families in Russia, exposed to merciless bomb attacks, and for those people in all regions of the world who are suffering today from violence, terrorism and violations of human rights. |
Мы также выражаем глубокое сочувствие безвинным семьям в России, которые подверглись жестоким бомбовым взрывам, и тем людям во всех регионах мира, кто страдает сегодня от насилия, терроризма и нарушений прав человека. |
Mr. HOFER (Switzerland) (translated from French): First of all I would like to express our deep sympathy and our condolences to the Chinese delegation for the painful loss of a great statesman. |
Г-н ХОФЕР (Швейцария) (перевод с французского): Прежде всего я хотел бы выразить наше глубокое сочувствие и наши соболезнования делегации Китая по поводу тяжелой утраты великого государственного деятеля. |
He also expressed sympathy to the Belgian Government and to the families of the Belgian soldiers who had died in Rwanda in the service of the United Nations. |
Он выражает также свое сочувствие бельгийскому правительству и семьям бельгийских военнослужащих, которые погибли в Руанде, находясь на службе Организации Объединенных Наций. |
Our hearts go out in sympathy to all those countries whose nationals, including innocent Somalis, have made the supreme sacrifice in the service of the United Nations and human brotherhood. |
Мы от всего сердца выражаем сочувствие всем тем странам, граждане которых, включая ни в чем не повинных сомалийцев, пожертвовали собой на службе Организации Объединенных Наций и человеческого братства. |
I invite all of you to share our feelings of support and sympathy for the family of Mr. Lukanov and to send messages of support to the Bulgarian Parliament. |
Я приглашаю всех вас присоединиться к выражению поддержки и соболезнований семье г-на Луканова и выразить сочувствие болгарскому парламенту. |
They had a feeling of sympathy for that region because its crisis, like theirs, had gone unheeded for a very long time. |
Они выражают сочувствие жителям этого региона, так как кризис в нем, как и кризисы в их регионе, оставался без внимания в течение весьма длительного времени. |
In lieu of land, Chamorros received only Federal sympathy and heartfelt assurances that if the Government could return the land it would, but it cannot because of the law. |
Вместо земли чаморро получили лишь сочувствие со стороны федеральных властей и искренние заверения о том, что, если бы правительство могло вернуть земли, то оно бы это сделало, однако это невозможно, поскольку существует определенный закон. |
Members of the Council considered it appropriate that they express sympathy and solidarity with the Government and the people of Mozambique and call for international support for the country. |
Члены Совета сочли целесообразным выразить свою солидарность и сочувствие правительству и народу Мозамбика и обратились с призывом о международной поддержке для этой страны. |
Japan condemns the attack on the headquarters of the African Union Mission in Somalia in Mogadishu on 17 September and expresses its heartfelt sympathy to the victims and their families. |
Япония осуждает нападение, совершенное 17 сентября на штаб Миссии Африканского союза в Сомали в Могадишо, и выражает искреннее сочувствие пострадавшим и их семьям. |
Ms. Udo said that her delegation wished to express its wholehearted sympathy for Georgia, which was experiencing a painful period in its history, and to support its request for exemption under Article 19. |
Г-жа Удо говорит, что ее делегация выражает самое искреннее сочувствие Грузии, которая переживает тяжелый период своей истории, и поддерживает просьбу этой страны о применении изъятия, предусмотренного в статье 19. |
Mr. Kuindwa: I join others who have spoken before me today in expressing my delegation's condolences and sympathy to the people and Governments of Singapore, Angola and the Russian Federation following the aircraft tragedies. |
Г-н Куиндва: Я присоединяюсь к другим ораторам, которые выступали сегодня ранее, и выражаю от имени нашей делегации соболезнования и сочувствие народам и правительствам Сингапура, Анголы и Российской Федерации в связи с произошедшей трагической авиакатастрофой. |
I want to pay tribute to the Secretary-General's senior representative in Baghdad, Sergio Vieira De Mello, and his colleagues and express our condolences, sympathy and concern at the senseless injury and loss of life. |
Я хотел бы воздать дань памяти старшему представителю Генерального секретаря в Багдаде Сержиу Виейра ди Меллу и его коллегам и выразить наши соболезнования и сочувствие по поводу бессмысленной гибели и увечий людей. |
In a brief opening presentation, the Director of the Bureau for Africa first expressed sympathy for the plight of the people of Mozambique. |
В кратком вступительном выступлении Директор Бюро по Африке в первую очередь выразил сочувствие народу Мозамбика в связи с ситуацией в этой стране. |
The French Minister for Foreign Affairs has expressed special sympathy for all those who suffered in the ethnic cleansing decided upon and planned with great resolve by that man. |
Министр иностранных дел Франции выразил особое сочувствие всем тем, кто пострадал от этнической чистки, которая была задумана и весьма целенаправленно спланирована этим человеком. |
On behalf of the people and Government of Madagascar, I wish to reiterate our profound sympathy and heartfelt condolences to the families of the victims of these barbaric acts. |
От имени народа и правительства Мадагаскара я хотел бы вновь выразить наше глубокое сочувствие и искренние соболезнования семьям жертв этих варварских актов. |
Deeply grieved, I should like to express my deep sympathy and sincere condolences to the families of the victims as well as to the American people and the United States Government. |
Испытывая глубокое горе, я хотел бы выразить свое глубокое сочувствие и искренние соболезнования семьям жертв, а также американскому народу и правительству Соединенных Штатов. |
At the outset, allow me also to join other colleagues in expressing our sympathy to the people of Bangladesh on its tragic national calamity. |
Прежде всего позвольте мне присоединиться к другим моим коллегам и также выразить сочувствие народу Бангладеш в связи обрушившимся на их страну трагическим стихийным бедствием. |
When expressing his sympathy, President Cardoso vehemently condemned all forms of terrorism and reiterated Brazil's support for all cooperative efforts on the part of the international community in order to eradicate these barbaric practices, which are totally incompatible with an international order based on justice. |
Выражая свое сочувствие, Президент Кордосо решительно осудил все формы терроризма и вновь подтвердил, что Бразилия поддерживает все совместные усилия международного сообщества по искоренению этой варварской практики, которая полностью несовместима с международным порядком, основанным на справедливости. |
The Federal Republic of Yugoslavia expects that the broader international community would show sympathy and assist it in removing these consequences, without which a stable development in the region as a whole is unthinkable. |
Союзная Республика Югославия ожидает, что более широкие круги международного сообщества проявят сочувствие и помогут ей преодолеть эти последствия, без чего немыслимо стабильное развитие региона в целом. |
Allow me, Mr. President, to join other colleagues before me in extending our sympathy on the loss of 17 Spanish peacekeepers in the recent tragic helicopter crash. |
Г-н Председатель, позвольте мне присоединиться к уже выступившим до меня другим коллегам и выразить сочувствие в связи с гибелью 17 испанских миротворцев в результате трагического крушения вертолета. |
International sympathy and assistance are needed in many of these cases, and needed in time - not after the blowout. |
Во многих этих случаях нужны сочувствие и помощь международного сообщества, и они нужны в время, а не после того, как произошло бедствие. |
I would like to take this opportunity to express our deepest concern and sympathy to the American people, led by President Bush, for the loss of life and damage to property inflicted by Hurricane Katrina. |
Я хотела бы воспользоваться этой возможностью для того, чтобы выразить наши самые искренние обеспокоенность и сочувствие американскому народу во главе с президентом Бушем в связи с гибелью людей и материальным ущербом в результате урагана «Катрина». |
At the same time, however, our sympathy should not go out to regimes that control the destiny of people under sanctions or that profit from sanctions. |
Но в то же время наше сочувствие не должно распространяться на режимы, которые распоряжаются судьбами страдающих от санкций людей или извлекают выгоду из этих санкций. |