Английский - русский
Перевод слова Sustained
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Sustained - Поддерживать"

Примеры: Sustained - Поддерживать
The Independent Expert notes the strong cooperation between the Government and the United Nations Development Program (UNDP) with regard to the implementation of the UPR recommendations, which must be encouraged and sustained. Независимый эксперт отмечает тесное сотрудничество между правительством и Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в области реализации рекомендаций УПО, которое следует поощрять и поддерживать.
In addition, there is a need to maintain sustained growth rates that can produce prosperity and sustainable human development in the long term. Кроме того, необходимо поддерживать устойчивые темпы роста, которые могут способствовать обеспечению процветания и последовательного развития человеческого потенциала в долгосрочной перспективе.
The Committee was informed that the number of training courses had to be sustained on a continuous basis because of the high turnover rate of personnel at peacekeeping missions. Комитету сообщили, что число учебных курсов приходится постоянно поддерживать на таком уровне из-за большой текучести кадров в миротворческих миссиях.
Developing countries will find it difficult to raise living standards in a sustained manner, feed their growing populations, keep their children healthy, and protect their environment, if they cannot find ways to use existing technologies in a cost-effective manner. Развивающимся странам трудно будет добиться стабильного повышения уровня жизни, кормить растущее население, поддерживать здоровье детей и охранять окружающую среду, если они не найдут способов экономически рационального использования существующих технологий.
Those who may contemplate supporting any side with weapons, military training or other military assistance must reconsider such options to enable a sustained cessation of all forms of violence. Те, кто рассчитывает поддерживать какую-либо сторону путем предоставления оружия, военной подготовки или другой военной помощи, должны пересмотреть такие планы, с тем чтобы обеспечить возможность устойчивого прекращения всех форм насилия.
(a) To what extent can developing regions maintain sustained growth if developed economies remain in quasi stagnation? а) В какой степени развивающиеся регионы могут поддерживать устойчивый рост, если развитые страны будут по-прежнему находиться в стадии квазистагнации?
Subject to the calendar for parliamentary elections, UNSCOL will continue to promote a sustained focus on timely electoral preparations, including agreement on an electoral law. С учетом календаря парламентских выборов ЮНСКОЛ будет и впредь поддерживать целенаправленную работу по обеспечению своевременной подготовки к выборам, включая согласование вопроса о законе о выборах.
Aware of the importance of different actors, El Salvador continues to promote an open and sustained dialogue in different international forums and organizations, such as the Human Rights Council. Сознавая важную роль различных субъектов, Сальвадор продолжает поддерживать открытый и последовательный диалог на базе таких международных форумов и организаций, как Совет по правам человека.
As a result, the expertise of the teams in charge of the preparation of the inventories as well as knowledge base of the teams was not sustained. В результате этого не удавалось поддерживать экспертный потенциал групп, занимающихся подготовкой кадастров, а также базу знаний, которыми располагают эти группы.
It had been the subsequent transition away from military rule to a much more inclusive political society that had allowed that country's economic growth to be sustained over time. Затем в стране произошел переход от военного правления к гораздо более инклюзивной политической системе, которая позволяла в течение продолжительного времени поддерживать в стране устойчивый экономический рост.
The Team also called on Member States and all interested stakeholders to continue supporting the UNECE PPP Initiative and the work of the Team with extra budgetary funding and in-kind contributions, which were vital for its sustained progress. Группа также призвала государства-члены и всех заинтересованных субъектов продолжать поддерживать Инициативу ЕЭК ООН в области ГЧП и работу Группы посредством внебюджетного финансирования и взносов натурой, которые имеют крайне важное значение для ее стабильного продвижения.
The Unit has a designated person to liaise between employers and workers, and has undertaken various activities during 2012 with a view to updating and improving sustained long-term policies and measures in the administration of labour migration. Одному из штатных сотрудников поручено поддерживать связь с работодателями и трудящимися; в течение 2012 года Отдел провел ряд мероприятий, направленных на обновление и устойчивое долгосрочное улучшение мер политики и действий в области трудовой миграции.
Scientific and technical support capacities be provided and sustained through partnerships, including both North-South and South-South cooperation as appropriate. с) обеспечить и поддерживать возможности оказания научно-технической поддержки с помощью партнерских объединений, в том числе, когда это целесообразно, посредством сотрудничества по линии Север-Юг и Юг-Юг;
We support their implementation efforts and count on the voluntary financial support provided by States parties, which has enabled those productive activities to be sustained. Мы поддерживаем принимаемые ими меры по осуществлению и рассчитываем на добровольную финансовую помощь со стороны государств-участников, которая позволяет поддерживать эту полезную деятельность.
However, it was agreed that the expertise within working groups should be recognized and supported, as a way of supporting the high quality and sustained relevance of UNCITRAL texts. Тем не менее было выражено согласие с тем, что в целях поддержания высокого качества и актуальности текстов ЮНСИТРАЛ следует признать и поддерживать наличие специальных знаний и опыта в рабочих группах.
These efforts need to be sustained and strengthened over the longer term with clear policy goals and measures; Without effective, market-based, mechanisms for carbon pricing, the incentives to deploy low carbon technologies will be inadequate. Эти усилия необходимо поддерживать и укреплять в долгосрочной перспективе на основе четких политических целей и мер; h) без эффективных рыночных механизмов формирования цен на углерод инициативы по развертыванию низкоуглеродных технологий будут недостаточными.
The three agencies were already cooperating in the areas common to their mandates; this needed to be sustained and reinforced, but perhaps it was time to look at the role of the CCH in fostering such collaboration. Три учреждения уже сотрудничают в областях, предусмотренных в их мандатах; этот процесс необходимо поддерживать и укреплять, однако, возможно, пришло время рассмотреть роль ККЗ в связи с расширением такого сотрудничества.
The Committee appreciated the opportunity it had had over the years to have sustained contact with non-governmental organizations in the Region and was pleased at the importance they had assumed in civil society. Комитет признателен за имевшуюся у него в течение ряда лет возможность поддерживать контакты с неправительственными организациями Района и рад, что они играют столь важную роль в гражданском обществе.
We believe that with the help of the Co-Chairmen of the OSCE Minsk Group, a forward - if tentative - movement can be registered, sustained and consolidated. Мы считаем, что с помощью сопредседателей Минской группы ОБСЕ можно зафиксировать, поддерживать и укреплять этот сдвиг, даже если он имеет временный характер.
I wrote "sustained" instead of "restrained." Я написала "поддерживать" вместо "сдерживать".
On the one hand, an open and active dialogue, simultaneously constructive and critical, needs to be established and sustained in order to promote the protection of human rights and fundamental freedoms. С другой стороны, необходимо начать и поддерживать открытый и активный, одновременно критический и конструктивный диалог для обеспечения защиты прав человека и основных свобод.
It is also clear that, to survive within States, democracy needs to be sustained through democratization among States so that it can expand universally as an essential foundation for cooperation. Столь же очевидно, что, для того чтобы демократия выжила внутри государства, необходимо поддерживать ее посредством демократизации между государствами таким образом, чтобы она могла распространиться по всему миру в качестве важной основы для сотрудничества.
Furthermore, even if the current recovery could be sustained in the coming years, it would not by itself contain the continued marginalization of LDCs in world trade or enhance their necessary integration into the global trading system, or make much headway in alleviating poverty. Кроме того, даже если наблюдающийся экономический подъем удастся поддерживать в течение ближайших лет, одного этого недостаточно для того, чтобы прекратить дальнейшую маргинализацию НРС в рамках мировой торговли, углубить необходимый процесс их интеграции в мировую торговую систему или добиться значительного прогресса в борьбе с нищетой.
The emergence of knowledge-based industries and the globalization of the world economy are closely interlinked: globalization has brought with it a more intense competitive environment and new requirements for sustained competitiveness. Появление таких наукоемких отраслей и процесс глобализации мировой экономики тесно связаны между собой: глобализация ведет к усилению конкуренции и ставит новые требования, без учета которых невозможно поддерживать конкурентоспособность.
Disarmament is an attribute of a higher level of civilization, which can be sustained only through ensuring at least a minimum level of development for all. Разоружение - это отличительная черта, присущая более высокому уровню развития цивилизации, которое можно поддерживать лишь посредством обеспечения минимального уровня развития для всех.