Английский - русский
Перевод слова Sustained
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Sustained - Поддерживать"

Примеры: Sustained - Поддерживать
These gains need to be consolidated and enriched at a pace that can realistically be sustained, in conformity with the principles of indigenous ownership. Эти достижения необходимо закреплять и обогащать такими темпами, которые можно реально поддерживать, в соответствии с принципами собственности местного населения.
This is best done through a culture of peace that should be inculcated, sustained and nurtured by each society at various levels of the social strata. Лучший способ достичь этого - через культуру мира, которую необходимо прививать, поддерживать и укреплять в каждом обществе на различных его уровнях.
We would also like to point out that endeavours to mainstream human rights into all activities of the United Nations should be sustained and strengthened. Мы хотели бы также отметить, что усилия по учету проблематики прав человека во всех мероприятиях Организации Объединенных Наций следует поддерживать и укреплять.
In this regard, the Conference recalls that special efforts should be made and sustained to increase the awareness in these fields, through appropriate training. В этой связи Конференция напоминает о том, что следует предпринимать и поддерживать особые усилия, направленные на расширение осведомленности в этих областях посредством профессиональной подготовки.
We are convinced that the START process should be sustained and developed further by decisive steps on the part of State Parties. Мы убеждены, что процесс СНВ следует поддерживать и еще больше развивать за счет решительных шагов со стороны государств-участников.
OIOS further recommended that the Department should identify projects for which activities should be sustained after completion of Development Account activities and prepare a strategy for identifying potential donors or partners. УСВН рекомендовало также Департаменту выявлять проекты, деятельность по которым следует поддерживать после завершения мероприятий по линии Счета развития, и подготовить стратегию выявления потенциальных доноров или партнеров.
The reignited peace process should be sustained and nurtured, and trust and confidence should be fostered among the parties. Возобновившийся мирный процесс необходимо поддерживать и развивать и необходимо укреплять доверие в отношениях между сторонами.
Even where economic growth has been sustained over the short term, there has often been no substantial increase in employment. Даже в тех случаях, когда экономический рост удавалось поддерживать в течение непродолжительного времени, это зачастую не сопровождалось существенным расширением занятости.
Extensive training programmes for the AMISOM leadership, medical staff and troops must be developed, promoted, implemented and sustained by the UNSOA Chief Medical Officer. Главный медицинский сотрудник ЮНСОА должен разрабатывать, пропагандировать, осуществлять и поддерживать расширенные учебные программы для руководства, медицинского персонала и военнослужащих АМИСОМ.
Networks for exchanges among beneficiaries should also be created and sustained, thus allowing for ongoing substantive exchanges and learning, as well as networking. Кроме того, нужно создавать и поддерживать сети обмена информацией между бенефициарами, что позволит наладить взаимовыгодные обмены, распространение опыта друг друга и взаимопомощь.
Aid for health and related sectors should be sustained so as to achieve the health-related Millennium Development Goals by 2015. Для достижения связанных со здравоохранением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году необходимо поддерживать объем оказываемой помощи на цели развития здравоохранения и связанных с ним секторов на постоянном уровне.
Our citizens have placed their trust in these policies, which has made it possible to continue this process in a sustained manner, by building investment and social cohesion. Эта политика пользуется доверием наших граждан, что позволяет поддерживать устойчивость этого процесса, увеличивать объем инвестиций и укреплять социальное единство.
The United Nations should support capacity-building and the training of personnel and should maintain a sustained engagement with these organizations. Организации Объединенных Наций следует поддерживать усилия по наращиванию потенциалов и подготовке персонала, а также следует сохранять устойчивые отношения с этими организациями.
To maintain sustained contact with the parties to conflict, members of the Security Council and troop contributors in the implementation of legislative mandates. Поддерживать постоянные контакты со сторонами, участвующими в конфликте, членами Совета Безопасности и предоставляющими войска странами в ходе выполнения мандатов, утвержденных директивными органами.
Peace is a process, a process that must be consolidated, maintained and sustained. Мир - это процесс, процесс, который следует укреплять, поддерживать и развивать.
It is important that those countries increase domestic savings rates so that economic growth can be sustained even if there is a decline in capital inflows. Важно чтобы эти страны увеличили показатели национальных сбережений, с тем чтобы поддерживать на устойчивом уровне экономический рост даже при уменьшении притоков капитала.
In more general terms, harnessing available human and domestic financial resources to support economic growth and development was critical for sustained progress in poverty eradication. В более общем плане для обеспечения устойчивого прогресса в сокращении масштабов нищеты необходимо использовать имеющиеся людские и внутренние финансовые ресурсы, дабы поддерживать экономический рост и развитие.
A sustained approach which allows individuals to maintain up-to-date skills regardless of the duration of unemployment; последовательный подход, позволяющий отдельным лицам поддерживать профессиональные навыки на уровне современных требований независимо от продолжительности периода безработицы;
The secretariat noted that this amount of documentation could not be sustained, and that urgent steps were needed to reduce it to a manageable level. Секретариат отметил, что поддерживать объем документации на этом уровне невозможно и что необходимо предпринять срочные шаги для его снижения до управляемого уровня.
They reaffirmed their unified support for this course of action through making effective and sustained contributions to military operations until the international community's goals are secured. Они подтвердили свое неизменное намерение поддерживать взятый курс, внося эффективный и последовательный вклад в проведение военных операций, пока не будут реализованы цели международного сообщества.
At the same time, it was highlighted that capacity-building should be seen as a process initiated through projects and sustained beyond the project implementation period. В то же время было подчеркнуто, что наращивание потенциала следует рассматривать как процесс, инициируемый в рамках проектов, который следует поддерживать и после их осуществления.
The surrounding ocean, which had sustained life on our islands for centuries, now seems more foe than friend. Окружающий нас океан, который на протяжении многих веков позволял поддерживать жизнь на наших островах, теперь кажется нам, скорее, недругом, чем другом.
These efforts need to be sustained and strengthened over the longer term with clear policy goals and measures; Эти усилия необходимо поддерживать и укреплять в долгосрочной перспективе на основе четких политических целей и мер;
In view of the changing demographics, the rising trend must be sustained, and to that end women could make a significant contribution. Учитывая демографическую эволюцию, данную тенденцию к росту нужно поддерживать, и женщины могут внести существенный вклад в этот процесс.
However, the overall pace of reporting needs to be sustained in order to compile more complete and up-to-date information on the progress towards full implementation of the resolution. Вместе с тем необходимо поддерживать общие темпы представления докладов, с тем чтобы собрать более полную и современную информацию о прогрессе, достигнутом на пути к полному осуществлению резолюции.