Английский - русский
Перевод слова Sustained
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Sustained - Поддерживать"

Примеры: Sustained - Поддерживать
It is also important to maintain sustained, constructive dialogue in various ways leading up to 2012. Кроме того, важно также всячески поддерживать постоянный и конструктивный диалог вплоть до 2012 года.
The legal education and continuing training of judges, prosecutors, public defenders and lawyers is a theme which should be sustained. Следует постоянно поддерживать юридическое образование и непрерывную подготовку судей, прокуроров, государственных защитников и адвокатов.
UNIFEM will strengthen and support implementation of its resource mobilization strategy through sustained dialogue with Member States, goodwill ambassadors and national committees for UNIFEM. ЮНИФЕМ будет наращивать и поддерживать осуществление своей стратегии мобилизации ресурсов за счет ведения постоянного диалога с государствами-членами, послами доброй воли и национальными комитетами содействия ЮНИФЕМ.
South-South integration and cooperation had come to represent tremendous opportunities, which needed to be sustained and supported. Интеграция и сотрудничество Юг-Юг открывают колоссальные возможности, которые необходимо использовать и поддерживать.
In our view a culture of peace, like peace itself, must be built, continuously supported and sustained. С нашей точки зрения, культуру мира, как и сам мир, надо создавать, постоянно поддерживать и сохранять.
It is certain that peace can only be sustained if the issues of justice are properly put in place. Ясно одно, что мир можно поддерживать только тогда, когда вопросы правосудия должным образом решены.
Private sector and infrastructure investments must also be sustained. Необходимо также поддерживать инвестиции в частный сектор и инфраструктуру.
How might recent trends towards greater support for prevention and mediation be sustained in the years ahead? Каким образом можно было бы в предстоящие годы поддерживать тенденции, направленные на оказание более значительной поддержки деятельности в области предотвращения и посредничества?
The same momentum would have to be created and sustained across each entity as growing net financial returns and other benefits may occur only in the medium-term perspective. Необходимо создать и поддерживать одинаковую динамику в каждой организации и структуре, поскольку чистой финансовой отдачи и других выгод можно добиться лишь в среднесрочной перспективе.
Although that progress is extremely important and must be sustained, it constitutes only a partial success that may prove impossible to duplicate in the health-care sector as a whole. Хотя прогресс в этой области имеет огромное значение и его необходимо поддерживать, он представляет собой лишь частичный успех, и не исключено, что его невозможно будет повторить в масштабах всего сектора здравоохранения.
The enthusiasm and commitment that were generated five years ago and the encouraging track record of the Fund so far need to increase and to be sustained. Тот энтузиазм и готовность, которые проявились пять лет тому назад, и обнадеживающие показатели в работе Фонда необходимо активизировать и поддерживать.
National and regional drug abuse prevention initiatives must be expanded and sustained if Member States are to meet the commitments made at the twentieth special session of the General Assembly. Для выполнения государствами - членами обязательств, взятых ими на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, надлежит расширять и поддерживать инициативы по профилактике злоупотребления наркотиками на национальном и региональном уровнях.
It, however, without a doubt, generated a momentum which could be sustained and enhanced during the 2007 session. Вместе с тем он, бесспорно, генерировал динамику, которую можно было бы поддерживать и наращивать в ходе сессии 2007 года.
Activities aimed at putting in place a culture of structural conflict prevention throughout the system at the national, regional and international levels must be sustained and increased. Необходимо поддерживать и развивать деятельность, направленную на утверждение культуры структурного предотвращения конфликтов в рамках всей системы на национальном, региональном и международном уровнях.
However, we would not want to see its mandate enlarged until it is clear that an expanded role could be sustained. Однако мы не хотели бы, чтобы его мандат был расширен, пока не станет ясно, что можно будет поддерживать его расширенную роль.
We know very well that where there has been a significant infusion of financial resources in post-war periods, peace and stability have been achieved and sustained. Мы хорошо знаем, что там, где имел место значительный приток финансовых средств в послевоенные периоды, удавалось достичь и поддерживать мир и стабильность.
Internally, it has to be underscored that democracy, like development, is a process that must be sustained. Во внутреннем плане надо подчеркнуть, что демократия, подобно развитию, представляет собой процесс, который надо поддерживать.
In order for a truly global standards process to be effective, cooperation and consensus must develop and be sustained at all levels: global, regional, national and enterprises. Чтобы процесс поистине глобальной стандартизации был эффективным, необходимо формировать и поддерживать сотрудничество и консенсус на всех уровнях - мира, региона, страны и предприятия.
Several important Millennium Development Goal targets are within reach by 2015, assuming that efforts by national Governments, the international community, civil society and the private sector will be sustained. В пределах досягаемости находится выполнение к 2015 году еще нескольких важных задач, предусмотренных в рамках целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, при том условии, что национальные правительства, международное сообщество, общественные организации и частный сектор будут поддерживать свои усилия на прежнем уровне.
The establishment and ongoing development of the United Nations Audio-visual Library of International Law was in itself an achievement to be sustained and supported. Создание и постоянное расширение Библиотеки аудиовизуальных материалов по международному праву само по себе является достижением, которое следует сохранить и поддерживать.
In the majority of developing countries, maintaining adequate capital investment rates and sustained investment in human development has proven to be very difficult. Большинство развивающихся стран столкнулись с тем, что поддерживать адекватные нормы капиталовложений параллельно со стабильными инвестициями в развитие человека очень трудно.
Official missions allow for sustained engagement with a Government after a visit to the country, which involves fact-finding and consultation with a wide array of actors. Официальные миссии позволяют поддерживать устойчивые контакты с правительством после посещения конкретной страны, что предусматривает установление фактов и проведение консультаций с широким кругом действующих лиц.
UNDCP continued to have dialogue with all parties in its search for sustained political consensus and commitment to the eradication of illicit poppy cultivation in Afghanistan. ЮНДКП продолжала поддерживать диалог со всеми сторонами в целях достижения твердого политического консенсуса и обязательств в отношении искоренения незаконного культивирования опия в Афганистане.
How quickly expansion is possible so that the services will be sustained or the quality maintained is a matter of local judgement but always needs careful review. Определение возможных темпов расширения обслуживания, позволяющих обеспечивать стабильное предоставление услуг или поддерживать их высокое качество - это вопрос, который должен решаться на местном уровне, но которому всегда необходимо уделять самое серьезное внимание.
As a new millennium approaches, it is widely acknowledged that democratic, tolerant and just societies are only sustained by citizens who can make educated use of opportunities for participation. На пороге нового тысячелетия широкое признание получила идея о том, что поддерживать демократические, терпимые и справедливые общества могут лишь граждане, которые на основе полученного ими образования используют имеющиеся у них возможности для участия.