Английский - русский
Перевод слова Sustained
Вариант перевода Поддерживать

Примеры в контексте "Sustained - Поддерживать"

Примеры: Sustained - Поддерживать
From the examples gathered, it is evident that dialogue with communities is more easily established and sustained by local authorities. Как явствует из собранных примеров, местным властям легче устанавливать и поддерживать диалог с общинами.
Spending for women's health and related sectors should be sustained so as to achieve the gender- and health-related Millennium Development Goals by 2015. Следует поддерживать на прежнем уровне расходы на охрану здоровья женщин и другие связанные с этим расходы, для того чтобы достичь к 2015 году целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, связанных с положением женщин и здравоохранением.
The role of the Fund is critical, because for peace to have a chance, the material conditions of a society must change and people's hopes for a better life must be sustained. Этот фонд выполняет ключевую роль, ибо для сохранения мира необходимо изменить материальные условия жизни общества и поддерживать надежды людей на лучшую жизнь.
While there certainly is a prevailing sense of urgency with regard to the need to revitalize the General Assembly and to reform the United Nations, the momentum needs to be sustained if we are to reach the targets that we have set. Поскольку, несомненно, ощущается неотложность обеспечения активизации Генеральной Ассамблеи и проведения реформы Организации Объединенных Наций, необходимо поддерживать динамику, чтобы мы могли достичь намеченных целей.
To ensure the safety and security of personnel, adequate resources must be made available from the outset and sustained at every stage. Well-resourced missions were also better able to ensure proper conduct and discipline. Чтобы обеспечить охрану и безопасность персонала, необходимо с самого начала выделить соответствующие ресурсы и поддерживать их на достаточном уровне на каждом этапе операций.
Moreover, the United States Department of State itself has acknowledged that international law does not permit the United States to advance claims "for losses or damages sustained by persons who were not its citizens at the time of the loss or damage". 3 Кроме того, сам государственный департамент Соединенных Штатов признает, что международное право не позволяет Соединенным Штатам поддерживать иски "по возмещению убытков или ущерба, понесенных лицами, которые не являлись их гражданами на момент понесения убытков или наступления ущерба" З/.
This role for the private sector should be supported and encouraged within a framework of policies, incentives and regulations to ensure the management, conservation and sustainable development of all types of forests and sustained production of a wide range of goods and services; Эту роль частного сектора следует поддерживать и поощрять в рамках проведения политики, создания стимулов и определения нормативных положений, с тем чтобы обеспечить рациональное использование, сохранение и устойчивое развитие всех видов лесов и устойчивое производство целого ряда товаров и услуг;
(b) Leadership and constancy of purpose: leaders establish unity of purpose and direction of an organization; they must create and maintain an internal environment that enables staff to be fully involved in achieving the organization's objectives; quality improvements require leadership and sustained direction; Ь) руководство и постоянство цели: руководители определяют единство цели и направление деятельности организации; они должны создавать и поддерживать внутреннюю обстановку, позволяющую персоналу в полной мере участвовать в достижении целей организации; для повышения качества требуется руководство и устойчивое направление деятельности;
Sustained autonomy could be defined as something between self-government and full independence where a self-governing country would be able to maintain continuous sustenance through budgetary, administrative and technical support from a sustaining State. Поддерживаемую автономию можно определить как нечто находящееся посредине между самоуправлением и полной независимостью, когда самоуправляющаяся страна будет иметь возможность поддерживать устойчивое существование за счет бюджетной, административной и технической поддержки со стороны поддерживающего государства.
(p) Sustained dialogue and coordination between the Committee on the Environment of the OAS Permanent Council and the United Nations Commission on Sustainable Development, both at the political level and between the respective secretariats, should be established. р) Комитету по окружающей среде Постоянного совета ОАГ и Комиссии по устойчивому развитию Организации Объединенных Наций поддерживать постоянный диалог и обеспечивать координацию своей работы как на политическом уровне, так и в отношениях между своими секретариатами.
But there is an overwhelming consensus that this new beginning can be nurtured and sustained. Задача состоит теперь не в том, чтобы добиваться установления мира, а в том, чтобы поддерживать и закреплять найденный мир.
A 2007 evaluation found that the positive results achieved in terms of latrine utilization and maintenance had been sustained over time. Как показала оценка, проведенная в 2007 году, положительные результаты в плане привития привычки пользоваться туалетом и поддерживать его в надлежащей чистоте, продемонстрировали свою устойчивость.
The Panel also made an appeal, the Agadez Call, urging the international community to support sustained cooperation with developing countries that are affected by desertification, especially in Africa. Кроме того, Группа обратилась с так называемым «Агадезским призывом» к международному сообществу поддерживать устойчивое сотрудничество с развивающимися странами, затрагиваемыми проблемой опустынивания, особенно в Африке.
That requires both sustained international attention and a sustained international military presence. В этой связи Канада, в качестве сопредседателя Группы друзей района Великих озер, будет и впредь поддерживать реализацию решений Конференции.
An open and sustained dialogue with the young people will also be crucial. Я предлагаю правительству и его партнерам продолжать поддерживать тесные контакты с молодежными группами и их лидерами, чтобы лучше понимать и удовлетворять их потребности.
Consequently, an optimum target of an 80 per cent utilization rate for the United Nations Conference Centre in Addis Ababa, if achieved, cannot reasonably be sustained. С учетом вышесказанного оптимального 80-процентного показателя уровня пользования Конференционным центром Организации Объединенных Наций в Аддис-Абебе если и можно достичь, то практически невозможно поддерживать.
An activity which has to be developed and sustained in the next 10 years is the utilization of desalination-using small- and medium-sized reactors as a means of securing potable water in amounts sufficient for public use. Деятельность, которую следует развивать и поддерживать на протяжении следующих десяти лет, заключается в применении мелких и средних реакторов, в которых используется метод опреснения, в качестве одного из средств обеспечения питьевой водой в количествах, достаточных для общественного использования.
Since it is as yet insufficient to meet demand, this effort will have to be sustained over the next few years in order to allow parents the opportunity to engage in professional activity. В течение следующих лет предполагается поддерживать эти усилия, с тем чтобы предоставить родителям возможность заниматься профессиональной деятельностью, поскольку имеющихся на сегодня учреждений недостаточно, чтобы полностью удовлетворить спрос в этой области.
In addition to increased support from traditional donors witnessed in the last two years, which has sustained higher programme delivery, UNDCP is giving greater importance to alternative funding windows such as the international development banks. Несмотря на возросшую за последние два года поддержку со стороны традиционных доноров, которая позволила поддерживать более высокий уровень выполнения программ, ЮНДКП прилагает все более активные усилия по привлечению альтер-нативных источников финансирования, таких как международные банки развития.
But international efforts will have to be strengthened and sustained if the international community is to make a dent in a problem that has already affected more than 36 million people worldwide and is reaching epidemic proportions. Однако для того, чтобы международному сообществу удалось пробить брешь в стене этой проблемы, которой на всей планете подвержены уже 36 миллионов человек и которая достигает масштабов эпидемии, международные усилия в этом деле необходимо крепить и поддерживать.
Regarding the connectivity issues the field/project offices are often in the situation that a stable connection to the central ERP-System cannot be established or sustained due to insufficient IT infrastructure or system set-up in the affected location. Что касается проблем с подключением, то отделения на местах/отделения по проектам нередко сталкиваются с такой ситуацией, когда стабильное подключение к центральной системе ПОР невозможно обеспечить или поддерживать из-за отсутствия адекватной ИТ-инфраструктуры или настройки параметров системы в соответствующем месте.
The full application of the emergency response framework will require further investment at the headquarters and regional levels and in countries affected by protracted and repeated emergencies, so that the necessary core staffing for the management of such a programme can be established and sustained. Для полного применения рамочной программы по вопросам реагирования в случае чрезвычайных ситуаций потребуется вложение дополнительных средств на уровне штаб-квартиры и региональном уровне и в странах, страдающих от длительных и неоднократных чрезвычайных ситуаций, с тем чтобы можно было набирать и поддерживать необходимый основной персонал для управления такой программой.
As the process of resettlement begins, safe water and sanitation services will have to be extended to resettlement sites and sustained until communities can begin to provide for their own needs. По мере расширения масштабов процесса расселения необходимо будет организовать снабжение питьевой водой и санитарное обслуживание мест расселения и поддерживать их до тех пор, пока общины не смогут сами следить за удовлетворением своих собственных потребностей.
Henceforth, the investments made in human development need to be upscaled and sustained in the upcoming years, in order to put the region on a stable pattern of development and growth. В дальнейшем следует наращивать объем инвестиций в развитие человеческого потенциала и поддерживать его на достигнутом уровне в последующие годы для того, чтобы регион смог встать на путь стабильного развития и роста.
Research studies done by NASA in the 1960s and 1970s established that human life could be sustained for extended periods of time by consuming chlorella algae and nothing else. Изыскания проведенные НАСА в 1960-ых и 1970-ые установили, что жизнь человека можно поддерживать длительные периоды времени потреблением только морских водорослей хлореллы и ничем более. (есть уже и тренированные:-))