Despite nearly 30 years of conflict against terrorism, we successfully sustained the well-being of our people. |
Несмотря на тридцатилетнюю борьбу с терроризмом, нам удавалось поддерживать благосостояние народа. |
Economic growth must be enhanced and sustained. |
Следует повышать и поддерживать темпы экономического роста. |
Achievements to date should be sustained through a set of special measures. |
Достигнутые на сегодняшний день успехи следует поддерживать за счет комплекса специальных мер. |
I am fully confident that this momentum can be sustained and further enhanced in the near future. |
И я вполне убеждена, что эту динамику можно поддерживать и еще больше консолидировать в ближайшем будущем. |
Their concerns are centered on whether such expenditure can be sustained in the absence of growth-oriented, productive investment. |
Их беспокоит прежде всего проблема того, можно ли поддерживать такие расходы при отсутствии ориентированных на рост производительных инвестиций. |
Effective leadership and management for safety should be established and sustained in the organization that conducts the space nuclear power source mission. |
Организации, осуществляющей космические миссии с ядерными источниками энергии, следует установить и поддерживать эффективное руководство и управление работой по обеспечению безопасности. |
The business continuity process could not therefore be sustained under the current arrangements for more than a few months. |
Таким образом, процесс обеспечения непрерывности деятельности невозможно поддерживать с помощью нынешних механизмов дольше нескольких месяцев. |
We trust that this partnership will be further nurtured and sustained. |
Мы надеемся, что мы будем и далее поддерживать и развивать это партнерство. |
Facilities need to be established, staffed and sustained. |
Следует создавать медицинские пункты, комплектовать их квалифицированным персоналом и поддерживать их функционирование. |
Tangible and sustained cooperation among relevant ministries, embassies, diaspora associations, development non-governmental organizations and the private sector can support diaspora groups. |
Ощутимое и последовательное сотрудничество между соответствующими министерствами, посольствами, ассоциациями диаспоры, неправительственными организациями, занимающимися вопросами развития, и частным сектором может поддерживать группы диаспоры. |
The discussions confirmed that the Commission should further enhance its engagement with and support for regional initiatives aimed at encouraging inclusive and sustained political dialogue in those countries. |
Участники обсуждения подтвердили, что Комиссии следует и далее расширять свое участие в региональных инициативах, направленных на поощрение всеобъемлющего и последовательного политического диалога в этих странах, и активнее поддерживать эти инициативы. |
In this regard, finance should support the real economy in support of sustained, inclusive and equitable economic growth and sustainable development. |
В этой связи финансы должны поддерживать реальную экономику, обеспечивая поступательный, инклюзивный и справедливый экономический рост и устойчивое развитие. |
This wind of hope and peace needs to be nurtured and sustained by the international community. |
Международному сообществу следует поддерживать и способствовать этому ветру надежды и мира. |
It is therefore important to examine how best to promote peace and the sustained rule of law in post-conflict societies. |
Поэтому важно рассмотреть вопрос о том, как наилучшим образом поддерживать мир и обеспечить верховенство права в постконфликтных обществах. |
A new momentum has been generated that needs to be pushed and sustained. |
Появилась новая движущая сила, которую необходимо поддерживать и развивать. |
Such efforts must be sustained in the implementation process. |
Необходимо продолжать поддерживать такие усилия в рамках процесса реализации. |
Supporting and reinforcing such collaboration are required to ensure further and sustained actions and commitments. |
С целью обеспечить дальнейшее проведение долгосрочных мероприятий и приверженность проводимой работе такое сотрудничество необходимо поддерживать и укреплять. |
The civil service, often bloated by nepotism and favouritism, could not develop and maintain competencies required for good governance and sustained development. |
Гражданская служба с раздутыми за счет протекционизма и семейственности штатами не может обеспечивать и поддерживать те качества, которые необходимы для рационального управления и устойчивого развития. |
The international community should continue to provide support to these efforts, which are necessary for sustained and sustainable growth and development. |
Международному сообществу рекомендовалось продолжать поддерживать эти усилия, которые необходимы для обеспечения поступательного и устойчивого роста и развития. |
The progress achieved with regard to increased regular resources needs to be sustained. |
Прогресс, достигнутый в пополнении объема регулярных ресурсов, необходимо поддерживать постоянно. |
The international community therefore has an obligation to support the Tribunal and its programmes, if the gains are to be sustained. |
Поэтому международное сообщество обязано поддерживать Трибунал, его программы для обеспечения устойчивого прогресса. |
Bangladesh considers peace a fundamental human right to be attained, sustained, promoted and carried forward all the time. |
Бангладеш считает мир одним из тех основных прав человека, которых необходимо добиваться и которые надлежит постоянно поддерживать, поощрять и развивать. |
The sustained pace of work of the Court could not be kept up without such assistance. |
Устойчивый темп работы Суда нельзя было поддерживать при отсутствии подобного содействия. |
Their determination sustained the necessary momentum to establish this long-overdue outcome. |
Их решимость помогала поддерживать необходимую динамику для достижения этого давно назревшего результата. |
It was important for all parties to maintain sustained engagement with the process and to support the Strategic Framework and the poverty reduction strategy. |
Всем сторонам важно и впредь принимать конструктивное участие в этом процессе и поддерживать Стратегические рамки и стратегию сокращения масштабов нищеты. |