The world must see the correlation between granting equality to women and girls as a tool for eradicating poverty and creating a peaceful and sustainable world. |
Мир должен отдавать себе отчет в существовании неразрывной связи между обеспечением равенства для женщин и девочек, являющимся одним из инструментов искоренения нищеты, и построением прочного мира во всем мире. |
Genuine and inclusive participation in the design of transitional justice mechanisms ensures that they not only respond to the needs and expectations of victims, but provide transformative change for sustainable transitions to peace and reconciliation. |
Для того чтобы механизмы отправления правосудия в переходный период не только реагировали на нужды и ожидания жертв правонарушений, но и способствовали позитивным преобразованиям в целях установления прочного мира и согласия в обществе, необходимо подлинное и всеобщее участие населения в процессе создания таких механизмов. |
Mr. Fitzgerald (Commission for the Rights of the Maubere People) said that during the transition period the United Nations should create the minimum conditions necessary for enabling the Timorese to build a sustainable nation. |
Г-н Фитцжеральд (Комиссия за права народа маубере) говорит, что в течение переходного периода Организация Объединенных Наций должна обеспечить минимально необходимые условия, для того чтобы население Восточного Тимора продвинулось вперед по пути создания прочного государства. |
But we believe that it is virtually impossible to put a price tag on the Tribunals' contributions to making peace and reconciliation sustainable, their contributions towards the reestablishment of justice and decency and their contributions to the development of international criminal law. |
Но, по нашему мнению, практически невозможно определить денежный эквивалент вклада трибуналов в дело установления прочного мира и примирения, их вклада в восстановление правосудия и нормальных условий жизни, а также вклада в развитие международного уголовного права. |
Without a lasting, long-term settlement of local conflicts, it will not be possible to ensure that the African countries move towards sustainable and dynamic development or to ensure their full integration into the global economy. |
Без достижения прочного и долговременного урегулирования локальных конфликтов не удастся обеспечить реальный выход стран Африки на путь устойчивого и динамичного развития, их полноценную интеграцию в мировую экономику. |
Yet, lasting peace rests on a complex and fragile web of daily practices embedded in local settings and the most ephemeral encounters that individuals and communities creatively maintain out of the conviction that they constitute sustainable conditions for living together in dignity and shared prosperity. |
Вместе с тем в основе прочного мира лежит сложная и хрупкая сеть повседневных мероприятий, совершаемых в конкретных местных условиях, и самых эфемерных связей, усердно поддерживаемых индивидами и общинами из убеждения в том, что они выступают условием стабильного совместного проживания при соблюдении достоинства и общем благоденствии. |
We call on the United Nations to strengthen its presence and role in the Democratic Republic of the Congo and help in a thorough disarmament, demobilization, reintegration and repatriation or resettlement programme so that peace can be durable and sustainable. |
Мы призываем Организацию Объединенных Наций крепить свое присутствие и роль в Демократической Республике Конго и помогать ей в осуществлении программы полного разоружения, демобилизации, реинтеграции и репатриации или перерасселения в интересах обеспечения прочного и устойчивого мира. |
Now more than ever, the United Nations needs to focus on what the Mission will leave behind in terms of solid and sustainable indigenous capacity in civil administration, law and justice and defence and security. |
Как никогда ранее Организации Объединенных Наций необходимо сосредоточить внимание на том, что останется после Миссии с точки зрения прочного и надежного состава из числа местного населения в области гражданской администрации, правопорядка и правосудия, обороны и безопасности. |
In conclusion, she thanked the international community and donor countries for their support and cooperation, adding that in order to make the victory a lasting one, former opium farmers and addicts must be provided with sufficient, appropriate and sustainable assistance. |
В заключение, выражая глубокую признательность международному сообществу и донорам за поддержку и сотрудничество, оратор подчеркивает, что для прочного закрепления достигнутых результатов бывшим культиваторам мака и бывшим наркоманам необходимо оказывать достаточную долгосрочную помощь с учетом их нужд. |
The primary beneficiaries of a sustainable status solution will be all Kosovans regardless of ethnic group, the population of the Republic of Serbia and indeed all the people of the Western Balkans. |
Достижение прочного решения вопроса о статусе будет отвечать интересам всех жителей Косово, безотносительно принадлежности к той или иной этнической группе, населения Республики Сербия и фактически всего населения Западных Балкан. Поэтому сотрудничество и участие - в наших общих интересах. |
The achievements of the Special Court for Sierra Leone show us that peace and justice are not incompatible, but that, on the contrary, justice is a decisive factor in ensuring sustainable and lasting peace. |
Достижения Специального суда для Сьерра-Леоне показывают нам, что мир и правосудие не являются несовместимыми, но что, напротив, правосудие является решающим фактором в обеспечении устойчивого и прочного мира. Председатель: Сейчас я возьму слово в моем качестве представителя Уганды. |