As mandated by the Security Council, I am continuing with the necessary preparations and contingency planning to enable the United Nations to take appropriate steps once a comprehensive settlement is concluded and an effective and sustainable cease-fire is established. |
Как поручено Советом Безопасности, я продолжаю необходимую подготовку и заблаговременное планирование, рассчитанные на то, чтобы после достижения всеобъемлющего урегулирования и установления эффективного и прочного прекращения огня у Организации Объединенных Наций была возможность предпринять необходимые шаги. |
But, as many have noted here, for the resolution of conflict to be sustainable, we need more wide-ranging interventions to deal with the causes of State failure and initiatives to build both capacity and social services. |
Но, как отмечали здесь многие ораторы, для прочного урегулирования конфликта нужны более широкие меры, направленные на ликвидацию причин распада государства, а также инициативы как по созданию национального потенциала, так и по предоставлению социальных услуг. |
A key element of this will be the establishment of an effective and sustainable residual mechanism to carry out core residual functions, including the prosecution of remaining fugitive indictees. |
Ключевым элементом в этом вопросе является создание эффективного и прочного остаточного механизма для выполнения основных остаточных функций, в том числе таких, как привлечение к ответственности остальных обвиняемых, объявленных в розыск. |
The European Union endorses the efforts of the Government of Nepal to urge the Maoists to return to the negotiating table in good faith in order to achieve a peaceful and sustainable political resolution of the present crisis. |
Европейский союз приветствует усилия правительства Непала, предпринимаемые с целью побудить маоистов вернуться, руководствуясь серьезными намерениями, за стол переговоров для достижения мирного и прочного политического урегулирования нынешнего кризиса. |
Indeed, the Special Rapporteur is of the opinion that there will be no sustainable, just and stable peace in Afghanistan if there is impunity for the perpetrators of those widespread and systematic killings, which might amount to crimes against humanity. |
Специальный докладчик считает, что в Афганистане не удастся достичь прочного, справедливого и устойчивого мира, если не будут наказаны виновные в совершении этих систематических казней, которые могут считаться преступлениями против человечности. |
As we redouble our collective efforts to strengthen peacekeeping in Darfur, we must also acknowledge that it is only through a political process that we can achieve a sustainable solution to the conflict. |
Удваивая наши коллективные усилия по укреплению миротворческого потенциала в Дарфуре, мы должны также признать, что прочного урегулирования конфликта можно добиться только на основе политического процесса. |
This represents yet another significant milestone towards making the Peacebuilding Commission a practical tool for achieving sustainable and irreversible peace in countries that are emerging from the tragedy of civil strife. |
Это представляет собой еще одну важную веху на пути превращения Комиссии по миростроительству в механизм по практическому достижению прочного и необратимого мира в странах, переживших такую трагедию, как раскол общества. |
The Tripoli Consensus, which was adopted at that meeting, reaffirmed the importance of a comprehensive and sustainable political solution to the Darfur crisis and stressed the need for all national, regional and international peace initiatives to converge under African Union-United Nations leadership. |
В принятом по итогам этой встречи «Триполийском консенсусе» была подтверждена важность всестороннего и прочного политического решения кризиса в Дарфуре и подчеркнута необходимость осуществления всех национальных, региональных и международных мирных инициатив под руководством Африканского союза и Организации Объединенных Наций. |
In that regard, we believe that the international community must do everything possible to assist Lebanon to achieve a comprehensive and sustainable solution through the full implementation of resolutions 1559 and 1701. |
В этой связи мы считаем, что международное сообщество должно сделать все возможное, чтобы помочь Ливану в достижении всеобъемлющего и прочного решения посредством полного выполнения резолюций 1559 и 1701. |
Jamaica continues to support the work of the High Representative, the United Nations Mission in Bosnia and Herzegovina and the Stabilization Force aimed at establishing a firm foundation for effective and sustainable democracy. |
Ямайка по-прежнему поддерживает деятельность Высокого представителя, Миссии Организации Объединенных Наций в Боснии и Герцеговине и Сил по стабилизации, нацеленную на закладку прочного фундамента для эффективной и устойчивой демократии. |
We in the Government of Eritrea, along with our regional partners, realize that reliable and sustainable economic development will lie in effective regional cooperation hinging on durable peace and stability. |
Мы, правительство Эритреи, вместе с нашими региональными партнерами понимаем, что основа надежного и устойчивого экономического развития лежит в эффективном региональном сотрудничестве, которое зависит от прочного мира и стабильности. |
Regional institutions such as the Organization of African Unity, and some regional institutions working in tandem with the Security Council, are essential to this united effort for lasting peace and allow people to develop their full potential for participating in sustainable socio-economic advancement. |
Региональные учреждения, такие, как Организация африканского единства, а также некоторые региональные организации, работающие во взаимодействии с Советом Безопасности, играют незаменимую роль в совместных усилиях по достижению прочного мира и дают возможность людям полностью реализовать свой потенциал в плане участия в процессе устойчивого социально-экономического развития. |
It is equally true that durable peace and a sustainable State will never be achieved without good governance, the rule of law, respect for human rights and economic recovery and development. |
Так же верно и то, что прочного мира и государственной стабильности нельзя добиться без нормального управления, обеспечения законности, соблюдения прав человека и экономического восстановления и развития. |
More than ever, the United Nations needs to consider what UNOTIL will leave behind in terms of solid and sustainable indigenous capacity in civil administration, policing, law and justice and defence. |
Как никогда Организация Объединенных Наций нуждается в рассмотрении того, что ОООНТЛ оставит после себя, в том что касается прочного и устойчивого местного потенциала гражданского управления, полицейского патрулирования, судебной системы и правосудия и обороны. |
With regard to the two countries on the agenda of the Peacebuilding Commission, we would suggest that the international community should take advantage of the regional actors as intermediaries and of their involvement in the search for sustainable and lasting solutions. |
Поэтому, говоря о двух стран, стоящих на повестке дня Комиссии по миростроительству, мы хотели бы предложить, чтобы международное сообщество использовало преимущества посреднических усилий региональных сторон и привлекало их к участию в поиске путей устойчивого и прочного урегулирования. |
We agreed to take constructive and additional steps to address the special needs of Africa and to assist the people themselves in their struggle for lasting peace, poverty eradication and sustainable social development. |
Мы согласились предпринять дополнительные конструктивные шаги в целях удовлетворения особых потребностей Африки и оказания содействия самим народам в их борьбе за установление прочного мира, искоренение нищеты и обеспечение устойчивого социального развития. |
The current trend of conflict and the complexity thereof has consistently dictated the need for concerted efforts by all stakeholders involved in finding durable peace and security, which in turn paves the way for sustainable economic development. |
Нынешние тенденции, характеризующиеся конфликтами, и их сложность постоянно диктуют необходимость осуществления всеми заинтересованными сторонами согласованных усилий, направленных на поиски путей достижения прочного мира и безопасности, что, в свою очередь, проложит путь к устойчивому экономическому развитию. |
During the past year and a half, we have sought to convince the parties to negotiate, as we share the conviction that negotiations in this format are the most promising avenue for achieving a sustainable and lasting settlement that will enable Moldovia to face its future calmly. |
Последние полтора года мы стремимся к тому, чтобы убедить стороны в необходимости переговоров, так как мы уверены, что переговоры в данном формате - это наиболее верный путь достижения устойчивого и прочного урегулирования, которое позволит Молдове спокойно смотреть в будущее. |
That meeting should help to forge a solid global alliance for development and produce coherent and sustainable action in all sectors considered, in accordance with the objectives of the Millennium Summit. |
Это совещание должно способствовать созданию прочного всемирного союза в интересах развития и привести к выработке согласованных и долгосрочных мер во всех выделенных секторах в соответствии с целями саммита тысячелетия. |
The basic way to achieve lasting peace in West Africa is to promote comprehensive and sustainable social and economic development in order to solve the ever-worsening problem of high youth unemployment and to address and resolve the serious humanitarian problems in that area. |
Основной путь к достижению прочного мира в Западной Африке - это содействие комплексному и устойчивому социально-экономическому развитию для того, чтобы решить острую проблему, вызванную высоким уровнем безработицы среди молодежи, а также серьезные гуманитарные задачи в этой области. |
We have not however seen even the slightest effort on its part towards reducing tension or supporting return to the negotiating table for finding a principled and sustainable solution of the Cyprus problem on the basis of the United Nations resolutions. |
Вместе с тем мы ни разу не видели, чтобы ею предпринимались даже малейшие усилия для снижения уровня напряженности или содействия возобновлению переговоров для отыскания принципиального и прочного решения в интересах урегулирования кипрской проблемы на основе резолюций Организации Объединенных Наций. |
We all hope for a sustainable solution to Kosovo's future. Non-cooperation, isolation and entrenched positions will not lead to a better future. |
Мы все надеемся найти пути прочного урегулирования ситуации в Косово. Нежелание сотрудничать, изоляция и отсутствие конструктивных позиций не приведут к обеспечению лучшего будущего. |
It is absolutely clear that only by the systematic, responsible and gradual management of the negotiations on the future status of Kosovo and Metohija will we be able to reach a long-term sustainable solution. |
Совершенно очевидно, что лишь в рамках систематического, ответственного и постепенного процесса переговоров о будущем статусе Косово и Метохии мы сможем достичь долгосрочного и прочного решения. |
It is in that context that my Government considers the United Nations the most appropriate global multilateral institution for the advancement of the living standards of humankind as a whole and for achieving sustainable global peace and security. |
Именно в этом контексте мое правительство рассматривает Организацию Объединенных Наций в качестве наиболее подходящего глобального многостороннего форума для повышения уровня жизни человечества в целом и обеспечения прочного международного мира и безопасности. |
In paragraph 11 of his report, the Secretary-General highlights the ongoing challenges facing UNAMID as a result of the continued lack of a comprehensive, inclusive and sustainable settlement to the conflict. |
В пункте 11 своего доклада Генеральный секретарь обращает особое внимание на трудности, с которыми по-прежнему сталкивается ЮНАМИД в результате сохраняющейся неспособности всеобъемлющего, всеохватного и прочного урегулирования конфликта. |