The focus should be on developing a sustainable economic model and a lasting peace. |
Внимание и усилия должны быть сосредоточены на развитии устойчивой экономической модели и установлении прочного мира. |
As I mentioned earlier, sustainable and equitable growth are essential for durable peace and stability. |
Как я отмечал ранее, устойчивый и равноправный рост имеет важное значение для прочного мира и стабильности. |
They nevertheless represent an important step forward in the process of reaching a lasting and sustainable settlement. |
Тем не менее, они представляли собой важный шаг вперед в процессе достижения прочного и устойчивого урегулирования. |
Obviously, efforts to ensure sustainable socio-economic development cannot succeed in the absence of durable peace and security. |
Для нас очевидно, что усилия по обеспечению устойчивого социально-экономического развития не могут быть успешными при отсутствии прочного мира и безопасности. |
Building a strong and sustainable trading future for LDCs: market entry and capacity-building |
Построение прочного и устойчивого торгового будущего для наименее развитых стран: выход на рынки и развитие потенциала |
Countries should endeavour to develop a robust institutional capacity to develop and implement prevention strategies that are focused, multisectoral, evidence-based, inclusive and sustainable. |
Странам следует стремиться к формированию прочного институционального потенциала в целях разработки и осуществления стратегий по предупреждению преступности, которые должны носить сфокусированный, многосекторальный, основывающийся на фактах, всеохватывающий и устойчивый характер. |
A strong rule of law which promotes and protects human rights standards is essential for sustainable and inclusive development and for bringing durable peace and security. |
Эффективное верховенство права, которое поощряет и обеспечивает защиту стандартов в области прав человека, является необходимым для обеспечения устойчивого и всеобъемлющего развития и прочного мира и безопасности. |
Continued support to and respect for the preservation of constitutional order will be critical to enable the country to enjoy sustainable political stability and lasting peace. |
Оказание на постоянной основе поддержки и содействие сохранению конституционного порядка будут иметь решающее значение для стабильной политической обстановки и прочного мира в стране. |
The creation of sustainable reintegration opportunities for former fighters in their communities of return is vital for the establishment of lasting peace and stability in the country. |
Создание долгосрочных возможностей для реинтеграции бывших комбатантов в свои общины имеет жизненно важное значение для установления прочного мира и стабильности в стране. |
112.3 Come up with sustainable and comprehensive measures to ensure lasting peace among tribal groups (Republic of Korea) |
112.4 Разработать устойчивые и всеобъемлющие меры для обеспечения прочного мира между племенными группами (Республика Корея) |
The vision of the organization is to build a solid regional community promoting regional cooperation to improve government administration for sustainable economic and social development in the Asia-Pacific region. |
Организация стремится к созданию прочного регионального сообщества, содействующего региональному сотрудничеству в деле совершенствования государственного управления, направленного на достижение устойчивого экономического и социального развития в Азиатско-Тихоокеанском регионе. |
The 2005 World Summit Outcome stressed the need to find a timely, effective, comprehensive and durable solution to developing countries' debt problems, which were a major impediment to sustainable growth. |
В Итоговом документе Всемирного саммита 2005 года подчеркиваются необходимость в изыскании своевременного, эффективного, всеобъемлющего и прочного решения проблем задолженности развивающихся стран, которая является серьезным препятствием для устойчивого роста. |
Under such difficult circumstances, we must find the strength to trust one another and work tirelessly to find a permanent, sustainable and lasting solution to the crisis. |
В таких сложных обстоятельствах мы должны найти силы доверять друг другу и неустанно работать над поисками постоянного устойчивого и прочного решения кризиса. |
Violent conflicts, especially the intra-State conflicts that have characterized the past decade, necessitate long-term, multifaceted and multicomponent peace-building to create the conditions for sustainable and durable peace. |
Ожесточенные конфликты, особенно внутригосударственные, которые были характерны для прошедшего десятилетия, обусловливают необходимость долговременного, многостороннего и многокомпонентного миростроительства в целях создания условий для обеспечения стабильного и прочного мира. |
The G-20's central task, therefore, must be to establish a framework for strong and sustainable growth. |
Таким образом, главной задачей «Большой двадцатки» является необходимость создать рамочную программу для обеспечения прочного и устойчивого роста экономики. |
Without sustainable economic growth, the basic needs of Africa's population cannot be met, and prospects for lasting stability in the region will not be very promising. |
Без устойчивого экономического роста невозможно удовлетворить основные потребности населения Африки, и не слишком обнадеживающими представляются перспективы установления прочного мира и стабильности. |
The procedure for granting amnesty must remain within the constitutional framework of the country, with a view to promoting sustainable and lasting peace and reconciliation. |
Процедура предоставления амнистии должна определяться в рамках конституционной системы страны с целью поощрения устойчивого и прочного мира и примирения. |
Concerted efforts to build durable peace in countries and regions in a post-conflict situation are critical to establishing the conditions for sustainable long-term development and thus preventing the resurgence of conflict. |
Слаженные усилия по построению прочного мира в странах и регионах в постконфликтной ситуации имеют жизненно важное значение для создания благоприятных условий для долгосрочного устойчивого развития и предотвращения возобновления конфликта. |
In our view peace attained through the participation of all means, not only the silencing of guns after war but a sustainable effort at ensuring lasting peace and prosperity. |
С нашей точки зрения, мир, достигнутый на основе участия всех, означает не только «молчание пушек» после войны, но и устойчивые усилия по обеспечению прочного мира и процветания. |
It is not possible to build a sustainable security order and lasting peace on the threat of weapons of mass destruction. |
Надежный порядок обеспечения безопасности и прочного мира невозможно устанавливать на базе той угрозы, какую таит в себе оружие массового уничтожения. |
Secondly, I will address the issue of the sustainable return of displaced populations and its positive impact on the creation of durable peace and stability. |
Во-вторых, я коснусь вопроса устойчивого возвращения перемещенного населения и положительное воздействие этого процесса на достижение прочного мира и стабильности. |
We believe they should be seriously considered by the Security Council and reflected in a future resolution aimed at reaching a lasting and sustainable settlement. |
Мы считаем, что они должны быть серьезно рассмотрены Советом Безопасности и отражены в будущей резолюции, направленной на достижение прочного и устойчивого урегулирования. |
We commend him for his achievements in implementing standards and for his Government's realistic commitment to make the accelerated pace a sustainable and permanent one. |
Мы воздаем должное его достижениям в осуществлении стандартов и приветствуем реалистичную приверженность его правительства ускоренному обеспечению устойчивого и прочного урегулирования. |
While seeking a solution to the most urgent issues, we should also work to create the foundations for a lasting and sustainable ceasefire. |
В то время как мы пытаемся найти решения самых срочных вопросов, наши усилия должны также быть направлены на создание основ для прочного и устойчивого прекращения огня. |
Brazil also firmly believes that the maintenance of a robust non-proliferation regime for all weapons of mass destruction is not sustainable without parallel positive developments in the field of disarmament. |
Бразилия также твердо убеждена, что устойчивое поддержание прочного режима нераспространения всех видов оружия массового уничтожения невозможно без параллельных позитивных изменений в сфере разоружения. |