| The importance that women have given to the role that a just and sustainable two-State solution could play in the process cannot be overstated. | Огромное значение, которое придают женщины выполнению справедливого и прочного решения о сосуществовании двух государств, трудно переоценить. |
| Incorporating women's perspectives in peace negotiations and in the delivery of humanitarian assistance thus provides an important means of ensuring that a sustainable basis is provided for post-conflict reconstruction. | Поэтому учет мнений женщин в процессе мирных переговоров и в процессе оказания гуманитарной помощи служит важным инструментом создания прочного фундамента для постконфликтного восстановления. |
| We think that it is necessary, and possible, to reach a sustainable solution for Kosovo with full implementation of the principle of territorial integrity. | Мы считаем, что необходимо и возможно достичь прочного решения для Косово при полном соблюдении принципа территориальной целостности. |
| This approach must be further refined and incorporated, where appropriate, in Security Council mandates to make peace sustainable. | Этот подход необходимо доработать и включать его, где это необходимо, в мандаты Совета Безопасности в интересах обеспечения прочного мира. |
| We therefore continue to urge all parties to re-engage in a sincere process of political dialogue as the best means of reaching a sustainable solution to the crisis in Somalia. | Поэтому мы по-прежнему призываем все стороны возобновить свое участие в подлинном процессе политического диалога в качестве наиболее эффективного средства прочного урегулирования кризиса в Сомали. |
| This, in our view, is the basis for any sustainable agreement and we believe that it should be a priority for the international community. | На наш взгляд, это является основой любого прочного соглашения, и мы считаем, что это должно стать приоритетом для международного сообщества. |
| Any solution must contribute to regional stability, with a realistic, viable, sustainable agreement that is in full compliance with Security Council resolution 1244. | Любое решение, достигнутое на основе реалистичного, жизнеспособного и прочного соглашения, полностью соответствующего резолюции 1244 Совета Безопасности, должно способствовать региональной стабильности. |
| Flexibility and compromise are prerequisites for a sustainable solution, and coordinated and forward-looking actions on the part of all actors will be required. | Гибкость и компромисс являются предпосылками для нахождения прочного решения, а для этого потребуются скоординированные и перспективные действия со стороны всех действующих лиц. |
| The restoration of the rule of law is a sine qua non for the sustainable resolution of conflict and the rebuilding of secure, orderly and humane societies. | Восстановление верховенства права - это непременное условие прочного урегулирования конфликтов и воссоздания безопасных, организованных и гуманных обществ. |
| Obviously, lasting success will depend on sustainable worldwide economic growth. | Очевидно, что достижение прочного успеха будет зависеть от устойчивого экономического роста во всем мире. |
| Gender equality is an important cornerstone in the pursuit of sustainable, resilient and lasting peace. | Гендерное равенство является одним из основных принципов деятельности по достижению устойчивого, долгосрочного и прочного мира. |
| While capacity-building efforts ashore are under way, they have yet to produce lasting and sustainable effects. | Прилагаемые на берегу усилия по наращиванию потенциала пока не дали прочного и устойчивого эффекта. |
| I note with satisfaction the renewed sense of ownership and determination among leaders in the region to bring about durable and sustainable progress. | Я с удовлетворением отмечаю вновь обретенное ощущение ответственности и решимости лидеров региона в плане обеспечения прочного и устойчивого прогресса. |
| To achieve lasting peace and prosperity, Thailand strongly supports the establishment of the Peacebuilding Commission as a mechanism to ensure sustainable post-conflict recovery and development. | В целях достижения прочного мира и безопасности Таиланд твердо поддерживает учреждение Комиссии по миростроительству, как механизма обеспечения устойчивого постконфликтного восстановления и развития. |
| A coordinated effort is essential, since there can be no lasting peace without creating the conditions for a sustainable and peaceful development. | Необходимы скоординированные усилия, поскольку не может быть прочного мира без создания условий для устойчивого и мирного развития. |
| The Secretary-General had said that there could be no true democracy or lasting peace without sustainable and equitable development. | Генеральный секретарь отметил, что не может быть подлинной демократии или прочного мира без устойчивого и справедливого развития. |
| That was essential if viable and sustainable solutions were to be found to such problems. | Это одно из необходимых условий для прочного и долговременного решения этих проблем. |
| It is crucial that we consider gender dimensions of conflict as being integral to the achievement of sustainable and lasting peace. | Крайне важно рассматривать гендерное измерение конфликта как составную часть достижения устойчивого и прочного мира. |
| In these circumstances, NEPAD remains the most viable approach to achieving sustainable African development as well as durable peace. | В этих условиях НЕПАД является наиболее жизнеспособным подходом для обеспечения устойчивого развития Африки, а также прочного мира. |
| We rely on international support for and understanding of our efforts to continue to build a solid and sustainable democratic society. | Мы рассчитываем на международную поддержку и понимание в наших дальнейших усилиях по построению прочного и устойчивого демократического общества. |
| Its primary objective was to lay a strong foundation for their implementation through accelerated sustainable economic development. | Его основная цель заключается в создании прочного фундамента для их достижения путем обеспечения ускоренного устойчивого экономического развития. |
| Indeed, it is an absolute necessity if a lasting and sustainable peace-building effort is to be achieved. | Более того, это абсолютно необходимо, если мы хотим добиться прочного и стабильного миростроительства. |
| We must also consider the dangers posed to a sustainable and lasting peace by debilitating poverty and underdevelopment. | Мы также должны учитывать опасность, которую представляют для устойчивого и прочного мира беспросветная нищета и недостаточное развитие. |
| The strategic and sustainable improvement of human rights is seen as a prerequisite for durable peace in Afghanistan. | Необходимым условием установления прочного мира в Афганистане является долговременное и основательное улучшение положения в области прав человека. |
| The eradication of poverty and underdevelopment is essential in order to guarantee the achievement of sustainable and durable peace and stability in Timor-Leste. | Искоренение нищеты и отсталости имеет важное значение для гарантий достижения устойчивого и прочного мира и стабильности в Тиморе-Лешти. |