At all levels, there must be equality of opportunities and outcomes for men and women in order for societies to have the human resources and richness to lay down the foundations for an enduring and sustainable foundation for the culture of peace. |
Для того чтобы общество могло полагаться на людские ресурсы и богатство человеческой личности в закладке основ прочного и устойчивого фундамента культуры мира, на всех уровнях должно быть обеспечено равенство возможностей и результатов для мужчин и женщин. |
International cooperation based on the principles of the Charter of the United Nations enhances women's full and equal participation in conflict prevention, conflict management and conflict resolution and in post-conflict peace-building and contributes to the promotion of sustainable and durable peace. |
Международное сотрудничество, основанное на принципах, закрепленных в Уставе Организации Объединенных Наций, способствует полномасштабному и равноправному участию женщин в предупреждении, регулировании и разрешении конфликтов и в постконфликтном миростроительстве и способствует поощрению устойчивого и прочного мира. |
The implementation of sustainable programmes to disarm, demobilize and reintegrate the various armed groups in Somalia and to control weapons in the hands of civilians are essential for the establishment of a lasting peace. |
Осуществление устойчивых программ разоружения, демобилизации и реинтеграции различных вооруженных групп в Сомали, а также программ по обеспечению контроля за оружием, находящимся у гражданского населения, имеет важное значение для установления прочного мира. |
How can Member States contribute to a long-lasting solution for Haiti that will support all Haitians in efficiently setting the ground for a sustainable and peaceful future? |
Как государства-члены могут способствовать выработке прочного решения для Гаити, которое позволило бы оказывать поддержку всем гаитянцам в деле эффективного создания основы для устойчивого и мирного будущего? |
Within this period, the elected Government has made every effort to establish a strong foundation for a sustainable and vibrant democracy, as it is these initial years that will determine the direction of democracy in Bhutan. |
В течение этого периода избранное правительство делало все возможное для создания прочного фундамента, необходимого для развития устойчивой и жизнеспособной демократии, поскольку именно эти первые годы будут определять направление развития демократии в Бутане. |
The European Union notes that the resolution we have just adopted does not contain explicit reference to the issue of illegal arms smuggling and underlines that for a sustainable solution, this issue will need to be addressed. |
Европейский союз отмечает, что в только что принятой резолюции не содержится четкой ссылки на вопрос незаконного ввоза оружия и не подчеркивается, что для нахождения прочного решения необходимо рассмотреть этот вопрос. |
The Conference had been a milestone in the struggle for the advancement of women, for it had made leaders and parliamentarians realize that women's issues were the responsibility of society as a whole and the basis for a sustainable future for humankind. |
Эта Конференция явилась важной вехой в борьбе за улучшение положения женщин, поскольку она заставила руководителей и парламентариев понять, что ответственность за решение вопросов, касающихся положения женщин, лежит на всем обществе в целом и такое решение является основой прочного будущего всего человечества. |
I also ask them to cooperate fully with my Special Envoy for Darfur and with the Special Envoy of the African Union in their joint efforts to facilitate a sustainable political solution. |
Я также прошу их в полной мере сотрудничать с моим Специальным посланником по Дарфуру и Специальным посланником Африканского союза в их совместных усилиях по содействию достижению прочного политического урегулирования. |
Science and new technologies is one of the ways to coordinate sustainable inducement of the economic growth of maritime activities together with environment protection. |
Наука и новейшие технологии являются одним из способов сочетать стимулирование прочного экономического роста морской деятельности с сохранением окружающей среды. |
But there are differences in approach as to the methods to find a sustainable solution. |
Безусловно, все мы озабочены положением в Зимбабве. Однако существуют различия в подходах и методах нахождения прочного решения. |
The Security Council reiterated its support to the efforts of all bilateral and multilateral partners aiming at supporting the Malians in their quest for a sustainable solution to the recurring crisis. |
Совет Безопасности вновь заявил о своей поддержке усилий всех двусторонних и многосторонних партнеров по оказанию малийцам помощи в отыскании прочного урегулирования продолжающегося кризиса. |
Any new situation demands a fresh approach, so there is a need for a new outlook in order to have sustainable regional and international stability. |
Мы были бы также рады вернуться домой, будучи уверенными в том, что добились более прочного соглашения относительно обеспечения полного соблюдения основных прав человека. |
The National Consultations on Durable Solutions in 2008 were an important step in the efforts of the country and could be used to help identify and facilitate the conditions necessary for sustainable solutions to displacement. |
Важным шагом в рамках усилий этой страны были проведенные в 2008 году национальные консультации по проблеме долгосрочных решений, которые могут быть использованы для определения и содействия созданию условий, необходимых для обеспечения прочного решения проблемы перемещения. |
The phase II of the Land Administration Project aims at laying the foundations for a sustainable land administration system that is fair, efficient, cost - effective and ensures land tenure and security. |
Целью второго этапа Проекта земельного управления является создание прочного фундамента для устойчивой системы земельного управления, которая будет основана на принципах справедливости, эффективности и рентабельности и обеспечит владение землей и безопасность. |
To ensure an enabling political, social and economic environment designed to create the best conditions for the eradication of poverty and for durable peace, based on full and equal participation of women and men, which is most conducive to achieving sustainable food security for all; |
обеспечить благоприятное политическое, социальное и экономическое окружение, призванное создать такие наилучшие условия для искоренения нищеты и установления прочного мира на основе полного и равноправного участия женщин и мужчин, которые максимально способствуют достижению устойчивой продовольственной безопасности для всех; |
We believe that the incorporation of a gender perspective in those areas is critical for the achievement of sustainable and lasting peace at both the national and the international levels and for achieving the internationally agreed goals, including the Millennium Development Goals. |
Мы полагаем, что включение гендерной перспективы в эти области является критически важным условием достижения устойчивого и прочного мира, как на национальном, так и на международном уровнях, а также достижения согласованных на международном уровне целей, включая цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия. |
We continue to view the financing for development process as the missing and the critical link in the development agenda for a sustainable and lasting resolution to poverty and threats to peace. |
Мы продолжаем рассматривать финансирование в целях процесса развития в качестве утраченного и исключительно важного звена в повестке дня для развития в интересах устойчивого и прочного регулирования проблем нищеты и ликвидации угроз миру. |
Convinced that the spirit of intellectual and moral solidarity, equality and partnership as promoted by UNESCO and ASEAN is a key factor for ensuring lasting peace, sustainable social and economic development, and dialogue among peoples and cultures, |
будучи убеждены в том, что атмосфера интеллектуальной и моральной солидарности, равенства и партнерства, за которую выступают ЮНЕСКО и АСЕАН, является одним из ключевых факторов в обеспечении прочного мира, устойчивого социально-экономического развития и диалога между народами и культурами, |
Sustainable progress will also depend on stronger, durable capacity in other sectors of society, including the social services, education and labour sectors. |
Достижение устойчивого прогресса будет зависеть также от создания более надежного, прочного потенциала в других сферах жизни общества, включая социальное обслуживание, образование и занятость. |
Sustainable living and lasting world peace can be achieved only if humans again become aware of the significance of maintaining their ethical and spiritual values, while fostering a genuine commitment to care for the community of life with understanding, compassion and love. |
Устойчивую модель жизни и прочного мира во всем мире можно создать только в том случае, если люди вновь осознают важность сохранения своих этических и духовных ценностей и сформируют чувство подлинной приверженности заботе о живой среде с проявлением понимания, сострадания и любви. |
Sustainable socio-economic development, which is a fundamental guarantor of lasting peace and stability in Afghanistan, is also urgently required, including with regard to efforts to counter narcotics in that country. |
Кроме того, в срочном порядке необходимо также обеспечить устойчивое социально-экономическое развитие, которое является основной гарантией установления прочного мира и стабильности в Афганистане, в том числе усилий по противодействию проблеме наркотиков в этой стране. |
and the promotion of durable peace and sustainable |
конфликтов и содействие обеспечению прочного |
and the promotion of durable peace and sustainable |
и содействие обеспечению прочного мира |
The International Labour Organization should be an important partner in underpinning lasting peace with sustainable livelihoods. |
Международная организация труда должна стать важным партнером, и ее работа по созданию источников для устойчивого получения средств к существованию является одной из предпосылок прочного мира. |
If peace is to be sustainable, short-term security goals should be targeted, while medium- and long-term development objectives are also pursued. |
Для достижения прочного мира необходимо решить краткосрочные задачи в области безопасности и одновременно стремиться к достижению средне- и долгосрочных целей в области развития. |