Английский - русский
Перевод слова Sustainable
Вариант перевода Прочного

Примеры в контексте "Sustainable - Прочного"

Примеры: Sustainable - Прочного
In that respect, we call once again on all parties to extend their full cooperation in achieving a sustainable and lasting solution to the Lebanese crisis. В этой связи мы вновь призываем все стороны оказать всемерное содействие достижению устойчивого и прочного решения ливанского кризиса.
A sustainable justice system is the best guarantee of lasting peace. Costa Rica values the measures to build national capacity undertaken by both international Tribunals. Надежная система правосудия является наилучшей гарантией прочного мира. Коста-Рика высоко ценит меры, принимаемые обоими трибуналами для наращивания национальных потенциалов.
This is the first real opportunity for a sustainable and lasting peace in a country that has known only strife and misery for the past 20 years. Это первая реальная возможность для установления устойчивого и прочного мира в стране, на протяжении последних 20 лет знавшей лишь войну и бедствия.
We believe that the promotion of lasting peace - without which there can be no sustainable socio-economic development - is one of the major challenges facing the international community. Мы полагаем, что содействие установлению прочного мира, без которого невозможно устойчивое социально-экономическое развитие, является одной из главных задач, стоящих перед международным сообществом.
Today, the role of the United Nations is no longer solely to maintain peace, but to ensure that peace is firmly rooted and sustainable. Сегодня роль Организации Объединенных Наций заключается не только в поддержании мира, но также в придании миру прочного и устойчивого характера.
We wish to stress that, in order for peace to be sustainable over time, it is necessary to establish efficient administration and a viable economy. Мы хотели бы подчеркнуть, что для того, чтобы со временем удалось достичь прочного мира, необходимо создать эффективную администрацию и жизнеспособную экономику.
In order to make peace sustainable, a culture of peace must be cultivated at all levels, especially among young people. Для того чтобы добиться прочного мира, необходимо взращивать культуру мира на всех уровнях, особенно среди молодежи.
He therefore urged Argentina and the United Kingdom to renew talks in order to reach a fair, peaceful and sustainable solution to their sovereignty dispute. Поэтому оратор призывает Аргентину и Соединенное Королевство возобновить переговоры в целях достижения справедливого, мирного и прочного урегулирования спора о суверенитете.
They have used it to vilify us despite the progress that we are making towards just and sustainable solutions to our fundamental problems. Они используют их для того, чтобы очернить нас, несмотря на успехи, которых мы добиваемся в усилиях по изысканию путей справедливого и прочного урегулирования наших фундаментальных проблем.
I call upon the leadership in Belgrade and in Pristina, in addition to the local actors, to exercise the restraint, patience and goodwill necessary to bring about a sustainable solution. Я призываю руководителей в Белграде и Приштине, а также местных субъектов проявлять сдержанность, выдержку и добрую волю, которые необходимы для достижения прочного урегулирования.
The delegation stated that the Government continued to engage the Basarwa through established structures, with a view to ensuring a sustainable solution to the Central Kgalagadi Game Reserve (CKGR) matter. Делегация заявила, что правительство по-прежнему взаимодействует с басарва с использованием существующих структур в целях достижения прочного решения вопроса о Центральном заповеднике Кгалагади (ЦЗК).
The Advisory Committee also recalls the comments of the Secretary-General in his latest report on civilian capacity in the aftermath of conflict, in which he states that peacekeeping missions often miss potential opportunities for building sustainable national capacity. Консультативный комитет также напоминает о замечаниях, содержащихся в последнем докладе Генерального секретаря о гражданском потенциале в постконфликтный период, в котором тот заявляет, что миротворческие миссии часто упускают возможности для создания прочного национального потенциала.
Uganda had been deeply affected by the conflict in the Great Lakes region and was closely involved in the efforts to achieve a sustainable and lasting peace. Конфликт в регионе Великих озер оказал серьезное воздействие на Уганду, и Уганда принимает активное участие в усилиях по достижению устойчивого и прочного мира.
We should thus view the institution of justice and the rule of law in post-conflict societies as an investment in a sustainable, durable peace. Поэтому мы должны рассматривать усилия по обеспечению правосудия и верховенства права в постконфликтный период в качестве капиталовложения в достижение устойчивого и прочного мира.
Its aim is to protect its members' shared environmental heritage and advance sustainable regional development and the creation of the necessary conditions for lasting peace. Целью Форума является охрана общего экологического наследия его участников, ускорение устойчивого регионального развития и формирование необходимых условий для установления прочного мира.
The participants also observed the link between security and sustainable voluntary returns, and highlighted the need to achieve lasting peace through a comprehensive negotiated settlement. Участники также отмечали связь между состоянием дел в плане безопасности и устойчивостью процесса добровольного возвращения и особо подчеркивали необходимость добиваться прочного мира посредством всеобъемлющего урегулирования на основе переговоров.
Our efforts to secure a truly European future for the Balkans will remain inconclusive if we fail to reach a viable and sustainable settlement for Kosovo's future status. Наши усилия по обеспечению подлинно европейского будущего для Балкан будут безуспешными, если мы не добьемся прочного и устойчивого урегулирования вопроса о будущем статусе Косово.
The Regional Director responded that UNICEF was constantly examining ways of collaborating with partners under different security scenarios, with the aim of creating a strong and sustainable national capacity. Директор Регионального отделения ответила, что ЮНИСЕФ постоянно изучает пути сотрудничества с партнерами в рамках различных сценариев безопасности в целях создания прочного и устойчивого национального потенциала.
In so doing, we seek to advance both sustainable regional development and the creation of necessary conditions for lasting peace in our region. При этом мы стремимся как содействовать устойчивому региональному развитию, так и созданию необходимых условий для обеспечения прочного мира в нашем регионе.
We assume that the Council wishes only to encourage and then endorse a sustainable, peaceful and stable solution to this long-standing conflict. Мы полагаем, что Совет стремится способствовать достижению лишь стабильного, мирного и прочного урегулирования этого давнего конфликта и поддержать такое урегулирование.
If a sustainable and lasting solution in to be found, we must address the structural factors influencing and causing the crisis. Для его стабильного и прочного урегулирования мы должны рассмотреть структурные факторы, оказывающие влияние на этот кризис и являющиеся его причинами.
The establishment of an effective, professional and accountable security sector is one of the critical elements for laying the foundations for durable peace and development, including economic recovery, and for the sustainable transition from a United Nations peacekeeping operation. Создание эффективного, профессионального и подотчетного сектора безопасности является одним из решающих условий закладки основ прочного мира и развития, включая восстановление экономики, и устойчивого перехода от миротворческих операций Организации Объединенных Наций к миростроительству.
The new Liberal Democratic Government's coalition will undertake sustainable efforts to identify a lasting solution to the Transdniestrian problem in the current five plus two format and will consistently urge an increased United States and European Union (EU) role in the resolution process. Новая либерально-демократическая правительственная коалиция будет предпринимать настойчивые усилия по поиску прочного решения проблемы Приднестровья в нынешнем формате «пять плюс два» и будет последовательно призывать Соединенные Штаты и Европейский союз (ЕС) играть более активную роль в процессе урегулирования.
Progress on good governance, the rule of law and the protection of the human rights of all Afghans is vital to a sustainable security transition and a durable peace. Прогресс в таких областях, как благое управление, верховенство права и защита прав человека всех афганцев, имеет очень важное значение для устойчивой передачи полномочий в области безопасности и установления прочного мира.
The role of the Security Council in moving Kosovo from a holding operation to a sustainable and lasting solution is crucial, and I thank its members for their support. Совету Безопасности отводится важнейшая роль в ликвидации нынешней ситуации неопределенности, в которой пребывает Косово, и в обеспечении устойчивого и прочного урегулирования, и я благодарю членов Совета за их поддержку.